בוז‎ I sich verächtlich zeigen

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, בוז‎ I (Version 1.1.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1605/2023-12-08/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    BWZ, NF zu בזה‎ I (s.d.), meist intrans. "sich verächtlich zeigen" mit ל‎ II: he. (mhe. selten, mhe.2 nur Midrasch)

    Formen:

    qal pf. 3.m.sg. + sf. 1.comm.sg.

    : בזני 4Q418 frg. 8,11 (weniger wahrsch. v. בזה‎ I; vgl. תבוז 4Q416 frg. 2 ii,21)

    impf. 3.m.sg.

    : יבוז Sir 8,4 (Ms.D 0v,4)

    2.m.sg.

    : תבוז 4Q416 frg. 2 ii,21; Sir 34,22b (Ms.B 4v,3)

    impf.cons. 1.comm.pl. + sf. 3.m.sg.

    : ונבוזהו 1QIsaa 44,8 (für נִבְזֶה Jes 53,3)

    inf.cs. (vgl. בוז‎ II) + ל

    : ]לבוז 4Q487 frg. 10,4 (od. zu בוז‎ II; od. l. ]לבין?)

    ptz. pass. m.sg.abs.

    : לבוז 4Q491 frg. 11 i,15 (od. zu בוז‎ II)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : in weisheitl. Kontext Sir 34,22b (Ms.B 4v,3) שמע בני ואל תבוז לי "höre, mein Sohn, und sei mir gegenüber nicht verächtlich"; Sir 8,4 (Ms.D 0v,4) אל תרגיל עם איש אויל פן יבוז לנדיב[י]ם[ "führe nicht verleumderische Reden mit jemandem, der töricht ist, damit er nicht gegenüber den Vornehmen verächtlich wird" (erg. mit Ms.A 3r,12); || zu קלל‎ I hif. "gering schätzen, verachten" 4Q416 frg. 2 ii,2021 פן תבוז לחייכה חייכה וגם אל תקל "damit du deinem Leben gegenüber nicht geringschätzig bist, und auch verachte nicht ..."; i.u.K. 4Q481e frg. 1,1 ]בזו לדברי פיכה "sind/waren sie gegenüber den Worten deines Mundes geringschätzig" (Form unklar, od. zu בזה‎ I)

      2. : פן יומר בזני "damit er nicht sagt: er hat mich gering geschätzt" 4Q418 frg. 8,11 (od. zu בזה‎ I, vgl. aber תבוז 4Q416 frg. 2 ii,21)

      3. : ונבוזהו "und wir haben ihn gering geschätzt" 1QIsaa 44,8 für נִבְזֶה "er war verachtet" Jes 53,3 (= 1Q8 23,13)

      4. : ]לבוז א[ 4Q487 frg. 10,4 (od. בוז‎ II "Spott, Verachtung", od. בזז "rauben, erbeuten") od. l. viell. ]לבין א[ (zu בין‎ I)

    1. : [מ]יא לבוז נחשב "wer wird als Verachteter erachtet" 4Q491 frg. 11 i,15 (od. zu בוז‎ II)

    Ableitungen:

    בוז‎ II