Sprachgeschichte:
Analogiebildung zu qutl (vgl. BL, § 61u) od. eher qutul, Wz. ṬYB (mas. טוּב; she. ṭob; Sec. τουβ-), Verbalabstraktum "Gutsein", "Güte", a. konkretisiert das, was das nicht-ethische Gutsein einer Sache ausmacht, i.S.v. "Wohlergehen", "Wohlstand", "Fröhlichkeit": he.Formen:
sg.abs.
: טוב 1QS 2,24; + ב: בטוב 4Q525 frg. 14 ii,13cs.
: טוב 4Q174 frg. 9-10,2; Sir 30,16 (Ms.B 3r,8); + ב: בטוב CD 1,8; Sir 32,12 (Ms.B 6r,2); + ו: וטוב 1QS 4,3; + כ: כטוב 4Q83 frg. 19 ii-20,34 (für טוֹב); + מן: מטוב Sir 42,14 (Ms.B 12r,r.Rd. 2; Ms.Mas 4,25 L.u.), מיטוב 4Q158 frg. 10-12,7 (unvollständig korr. aus →מיטב)+ sf. 3.m.sg.
: טובו 1QS 11,14; Sir 34,11 (Ms.B 3v,18); + ל + ו: ולטובו 4Q181 frg. 2,6+ sf. 3.f.sg. + ו
: וטובה 4Q434 frg. 2,5+ sf. 2.m.sg.
: טובכה 1QHa 15,33 (Suk. 7,30); טובך 6,28 (Suk. 14,17); + ב: בטובך 5,33 (Suk. 13,16); + ב + ו: ובטובכה 19,12 (Suk. 11,9); + ו: ובטובכה 4Q440 frg. 3 i,22; + כ: כטובכה 11Q5 19,5; + ל: לטובכה 1QHa 19,34 (Suk. 11,31); + ל + ו: ולטובכה 20,24 (Suk. 12,21)+ sf. 1.comm.sg.
: טובי 1QS 10,12+ sf. 3.m.pl.
: טובם PAM 43.678 frg. 36,2 (i.u.K.; mögl. mit Präp./Konj. od. zu →טוב II); Sir 44,11 (Ms.Mas 7,18)+ sf. 2.m.pl.
: טובכם Sir 45,26 (Ms.B 15v,8)Semantik:
Alles zeigenA) Güte
A.I) des Menschen
A.I.1) in der Zwei-Geister-Lehre ורוח ענוה ואורך אפים ורוב רחמים וטוב עולמים "und einen Geist der Demut und Langmut und Fülle an Erbarmen und ewiger Güte" 1QS 4,3
A.I.2) in Sir
A.I.2.a) Gaben an Gott leisten בטוב עין "mit Güte des Auges" i.S.v. "gern", "freudig" Sir 32,12 (Ms.B 6r,2)
A.I.2.b) i.Ggs.z. →רוע II "Schlechtigkeit"
: i.K. des rechten Verhaltens beim Mahl 34,23 (Ms.B 4v,5) עדות טובו נאמנה "das Zeugnis seiner Güte ist verlässlich" u. i. folg. V. ⊢עדות רועו נאמנה "das Zeugnis seiner Schlechtigkeit ist verlässlich" (עדות⊣ a.Rd. für Haupttext רעת od. רעת); טוב רע איש מטוב אשה "besser die Schlechtigkeit eines Mannes als die Güte einer Frau" Sir 42,14 (Ms.Mas 4,25, vgl. Ms.B 12r,4 {מ}טוב רוע איש מטיב אשה "besser ist die Schlechtigkeit eines Mannes als die Qualität einer Frau" a.Rd. korrigiert wie Ms.Mas 4,25)
A.II) Gottes, häufig mit →רב I, meist in hymn. Texten
A.II.1) allgemein
: 1QHa 6,28 (Suk. 14,17) ואני ידעתי ברוב טובך "und ich habe durch die Fülle deiner Güte erkannt"; 19,9–10 (Suk. 11,6–7) וברוב טובכה תשתעשע נפשי "und an der Fülle deiner Güte soll sich meine Seele erfreuen"; 4Q434 frg. 2,4 ורב {טו} טוב ינחמם טוב "und als einer, der groß ist an Güte, tröstet er sie; Güte/Gutes von ..."; ולטובכה יצפו "und nach deiner Güte halten sie Ausschau" 1QHa 20,24 (Suk. 12,21); ]ולהשען על טובכה "und um sich auf deine Güte zu stützen" 22,32 (Suk. frg. 4,13); 4Q440 frg. 3 i,22 ובטובכה הכינותה "undindeinerGüte hast du gegründet" od. "deiner Güte hast du Bestand verliehen" (i.u.K.); ולטובו אין חקר[ "und in Bezug auf seine Güte gibt es kein Ermessen" 4Q181 frg. 2,6; ואתה להלוא לכה טובו "und dir – ist nicht für dich seine Güte" (L.u.; od. l. טובו "meine Güte") 4Q418 frg. 81+81a,6; 4Q181 frg. 1,3 לפי טובו והפלא כבודו "gemäß seiner Güte und seinem herrlichen Tun von Wundern" (od. "... und seiner wunderbaren Herrlichkeit"; wörtl. "... und dem wunderbaren Tun seiner Herrlichkeit"); im Gebet XHev/Se 6 frg. 1,8 טובך להרישונים "deine Güte hinsichtlich der Früheren" (i.u.K.)A.II.2) neben →חסד I (s.a. II.4)
: 1QHa 18,18 (Suk. 10,16) לחסדכה בגדול טובכה "hinsichtlich deiner Güte in der Größe deiner Güte" (i.u.K.); qb. 4Q83 frg. 19 ii-20,34 ענני כטוב חסדכה "antworte mir gemäß der Güte deiner Gnade" für Ps 69,17 עֲנֵנִי יְהוָה כִּי־ טוֹב חַסְדֶּךָ "antworte mir, Jhwh, denn gut ist deine Gnade" (zu →טוב I)A.II.3) neben →צדק I/→צדקה
: 1QS 11,14 בצדקת אמתו שפטני וברוב טובו יכפר בעד כול עוונותי "durch die Gerechtigkeit seiner Wahrheit hat er mich gerichtet und in der Fülle seiner Güte wird er für all meine Vergehen Sühne wirken"; 1QHa 5,33–34 (Suk. 13,16–17) רק בטובך יצדק איש "nur aufgrund deiner Güte ist ein Mensch gerecht" (od. "wird gerecht gesprochen", vgl. Maier 1995a); עשה עמנו יהוה כטובכה כרוב רחמיכה וכרוב צדקותיכה "verfahre mit uns, Jhwh, entsprechend deiner Güte, entsprechend der Fülle deines Erbarmens und entsprechend der Fülle deiner Gerechtigkeit" 11Q5 19,4–5A.II.4) neben →סליחה
: 1QHa 19,12 (Suk. 11,9) ובטובכה רוב סליחות "aber in deiner Güte ist eine Fülle von Vergebungen"; 34 (Suk. 11,31) יחלתי לטובכה ולחסדיכה אקוה ולסליחות[י]כה "ich habe auf deine Güte geharrt und auf deine Gnadenerweise gehofft und auf deine Vergebungen"A.II.5) neben →כבוד I (s.a. II.1)
: 4Q418 frg. 126 ii,9 ובכוח אל ורוב כבודו עם טובו "und durch die Kraft Gottes und die Fülle seiner Herrlichkeit samt seiner Güte"A.II.6) neben →רחם II (s.a. II.3)
: 1QHa 15,33 (Suk. 7,30) ברוב טובכה ובהמון רחמיכה "in der Fülle deiner Güte und in der Menge deines Erbarmens"; 23,15 (Suk. 18 i,14) [ולספ]ר טובכה לבשר ענוים לרוב רחמיכה "und zu erzählen deine Güte, um den Elenden die Fülle deines Erbarmens zu verkünden"
A.III) qualifizierend i. st.rect., mit →ענוה "Demut" i.S.v. "gütige Demut"
A.III.1) vom Menschen
: כיא הכול יהיו ביחד אמת וענות טוב ואהבת חסד ומחשבת צדק "denn alle sollen sie in einer Gemeinschaft der Wahrheit und gütiger Demut und freundlicher Liebe und gerechter Gesinnung sein" 1QS 2,24A.III.2) i.Zshg. der himml. Welt
: חסדים וענות טוב וחסדי אמת ורחמי עולמים "... Gnadenerweise und gütige Demut und wahre Treueerweise und ewiges Erbarmen" 4Q286 frg. 1 ii,8
B) das, worin sich die Güte/das Gutsein von etwas manifestiert (nicht immer klar von →טוב II abzugrenzen)
B.I) Wohlergehen (s.a. B.II)
B.I.1) allgemein
: ונחשבה לך לצדקה בעשותך הישר והטוב לפנו לטוב לך ולישראל "und wenn du tust, was das Rechte und das Gute vor ihm ist, wird es dir als Gerechtigkeit angerechnet zum Wohlergehen für dich und für Israel" 4Q398 frg. 14-17 ii,7–8 (MMT C,31–32); wahrsch. a. Sir 37,11 (Ms.B 7v,3; Ms.D 1r,18) ואכזרי על טוב בשר "und (berate dich nicht mit) einem Unbarmherzigen über das Wohlergehen eines Menschen"B.I.2) mit →לב/→לבב i.S.v. "guter Mut", "Fröhlichkeit"
B.I.2.a) neben →שר II "Gesundheit"
: Sir 30,16 (Ms.B 3r,8) אין עושר על עושר שר עצם ואין טובה על טוב לבב "es gibt keinen größeren Reichtum als den Reichtum an Gesundheit des Körpers und es gibt nichts Besseres als das Wohlergehen des Herzens"B.I.2.b) neben →רנן I "jubeln"
: 1QIsaa 52,20 עבדי ירננו בטוב לב "meine Knechte jubeln in der Fröhlichkeit des Herzens" für Jes 65,14 מִטּוּב לֵב "... wegen der Fröhlichkeit des Herzens" i.Ggs.z. 1QIsaa 52,21 מכאוב לב = Jes 65,14 מִכְּאֵב לֵב "Schmerz des Herzens"
B.I.3) neben →תהלה
: Sir 34,11 (Ms.B 3v,18) על כן חזק טובו ותהלתו יס[פר] קהל "deshalb (od.: auf diese Weise) hat sein Wohlergehen Bestand bekommen und seinen Ruhm wird die Gemeinde verkünden"B.I.4) mit →כון hif. bzw. →מכון
: 1QS 10,11–12 ולאל אומר צדקי ולעליון מכין טובי מקור דעת "und zu Gott sage ich: 'Meine Gerechtigkeit', und zum Höchsten: 'Bereiter meines Wohlergehens, Quelle der Erkenntnis'", par. 4Q258 9,12 l. ]מכון טובי "Grundlage meines Wohlergehens" (L.u.)
B.II) Wohlstand
B.II.1) neben →שלום I (od. zu B.I)
: 4Q525 frg. 14 ii,13 ימלא בטוב ימיכה [ו]ברוב שלום "mit Wohlstand wird er deine Tage anfüllen und mit einer Fülle an Wohlergehen ..."B.II.2) || →נחלה
: Sir 44,11 (Ms.B 13v,15) עם זרעם נאמן טובם ונחלתם ל[-] "bei ihrer (scil. der angesehenen Männer) Nachkommenschaft hat ihr Wohlstand Bestand und ihr Besitz ..." (par. Ms.Mas 7,18 l. אם statt עם)B.II.3) mit →רב I
: 4Q418 frg. 81+81a,19 ושבעתה ברוב טוב ומחכמת ידיכה[ "und du sollst satt werden an der Fülle des Wohlstands und durch die Geschicklichkeit deiner Hände"
B.III) das (materiell) Gute, Gutes
B.III.1) von Erträgen des Bodens/Landes
: CD 1,7–8 לירוש את ארצו ולדשן בטוב אדמתו "damit sie sein Land in Besitz nehme und es sich gut gehen lasse durch das Gute seines Bodens" (par. 4Q268 frg. 1,15 teilw. erg.; s.a. zu →דשן I A.II); wahrsch. in Ausl. v. Dtn 33,19 טוב הא[רץ "das Gute des Landes" 4Q174 frg. 9-10,2 (i.u.K.); in eschatol. Zshg. 4Q434 frg. 2,4–5 לאכול פריה וטובה "zu essen seine (scil. des Landes o.Ä.) Frucht und sein Gutes" (vgl. Jer 2,7; Neh 9,36); in Wiedergabe von Ex 22,4 מיטוב שדהו "vom Guten seines Feldes" 4Q158 frg. 10-12,7 (unvollständig korr. aus →מיטב, 𝔐)B.III.2) mit →ממון
: in wirtschaftlichem Zshg. 1Q27 frg. 1 ii,5 כול טוב ממונו "jedes Gute seines Geldes" (i.u.K.)
B.IV) das Angenehme, mit →צואר "Hals"
: CD 1,18–19 בעבור אשר דרשו בחלקות ויבחרו במהתלות ויצפו לפרצות ויבחרו בטוב הצואר "denn sie suchten nach Glattem und sie wählten Täuschungen und schauten aus nach Rissen und sie wählten das Angenehme des Halses" (i.Ggs.z. טוּב צַוָּארָהּ Hos 10,11 als Bez. der Nützlichkeit od. Eignung des Halses einer zum Pflügen geeigneten Kuh)B.V) das ererbte Gut
: wahrsch. i.Bz.a. die priesterl. Lehre, || →אמורה, mit der sie die von ihren großen Vorgängern übernommene Lehre weitergeben Sir 45,25–26 (Ms.B 15v,7–8) ועתה ברכו נא את ייי הטוב המעטר אתכם כבוד ויתן לכם חכמת לב למען לא ישכח טובכם אמורתכם לדורות עולם "und nun preist doch Jhwh, den Guten, der euch mit Herrlichkeit krönt, und er gebe euch Weisheit des Herzens, damit nicht euer Gut, euer Spruch vergessen werde für ewige Generationen"B.VI) Gutsein, von Schöpfungswerken
: זה על זה חלף טובם wörtl. "dieses auf jenes wechselt ihr Gutsein" Sir 42,25 (Ms.Mas 5,16; Ms.B 12r,16 u. 12v,r.Rd. A 1) i.S.v. "ihr Gutsein wechselt (unablässig) nacheinander" od. "ihr Gutsein übertrifft einander"