in unsicherer Zuordnung: Sir12,1 (Ms.A4v,27)mögl.אם טוב תי!ד!ע למִי תטיב "wenn du gütig bist (wörtl. "wenn Gutes tun [ist]"), wisse, für wen du Gutes tust" (vgl.ähnl.𝔊) od. ohne cj.אם טוב תריע למִי תטיב "wenn du einen Guten (→טובII) schlecht behandelst, für wen wirst du dann Gutes tun?"
hif.
Gutes tun: אם טוב תריע למִי תטיב "wenn du einen Guten schlecht behandelst, für wen wirst du dann Gutes tun?" Sir12,1 (Ms.A4v,27; zur Protasis s. A.II)
in unsich. Lesung, unsich. Kontext u. unsich. Bedeutung: מ]טיביך "die es dir gut sein lassen" od. "die dich gut machen" 4Q302frg. 1 i,5 (s. Formen)