Sprachgeschichte:
WʿẒ (a/a), "raten, einen Ratschlag geben" › etwas, als Ergebnis der Beratung mit sich selbst (vgl. B.III) "beschließen" › "planen" i.S.v. "sich entschließen, etwas zu tun"; nif./hitp. mögl. a. mit der Konnotation des "sich in einer Beratung vereinigen" › "zusammentun, um etwas zu tun" (vgl. →עצה II i.S.v. "Ratsversammlung"): bhe.; vereinz. mhe.1; mhe.2 (bes. mhe.2b u. sp. Midraschim); piyyut.Formen:
qal pf. 3.m.sg.
: יעץ 4Q165 frg. 6,52.m.sg.
: יעצתה 1QpHab 9,13impf. 2.m.sg. + sf. 3.m.sg.
: תיעצנו 4Q417 frg. 2 ii+23,17ptz. (s.a. nif. impf. 3.m.sg.) m.sg.abs.
: יועץ 1QHa 11,11 (Suk. 3,10); Sir 37,7 (Ms.B 7r,14); + ו: ויעץ 1QIsaa 3,6 (= וְיוֹעֵץ Jes 3,3); + מן: מיועץ Sir 37,8 (Ms.B 7r,15)det.
: mögl. ⊢ה{ }יועץ⊣ Sir 37,8 (Ms.B 7r,15; a.Rd.)pl. + ו
: ויעצים Sir 44,3 (Ms.Mas 7,8); ⊢יו׳⊣ Sir 44,3 (Ms.B 13v,5; a.Rd. für היועצים)cs.
: יועצי 1QIsaa 15,14; 4Q56 frg. 10-13,16 (für יֹעֲצֵי Jes 19,11 = 1Q8 7b,4)det.
: היועצים Sir 44,3 (Ms.B 13v,5)nif. impf. 3.m.sg.
: יועצ 4Q422 frg. M,2 (i.u.K.; od. qal ptz., st. unkl.)2.m.sg.
: תועץ Sir 37,10 (Ms.D 1r,14)3.m.pl.
: יועצו 1QS 6,3inf.cs. + ל
: להיעץ CD 3,5 (sic!, zur Form vgl. יִיָּרֶה Ex 19,13, וַיִּיָּחֶל Gen 8,12 u. →יחד I nif., s. dort Sprachg.)hitp. ptz. m.pl.abs.
: מתיעצים 4Q381 frg. 45a+b,5Semantik:
Alles zeigenA) qal
A.I) beraten, einen Rat geben
A.I.1) mit demjenigen, der beraten wird, als Obj.
: vom Weisen als Verwalter gegenüber seinem Herrn תיעצנו "du wirst ihn beraten" 4Q417 frg. 2 ii+23,17 (par. 4Q416 frg. 2 ii,13)A.I.2) ohne Obj., i. weisheitl. Warnung
: כל יועץ אומר חזה "jeder, der einen Rat gibt, sagt: 'Siehe!'" Sir 37,7 (Ms.D 1r,10–11; vgl. Ms.B 7r,r.Rd. 1 כל יועץ אומר חוזה "jeder, der einen Rat gibt, spricht als Seher"), dafür Ms.B 7r,14 כל יועץ יניף יד "jeder, der einen Rat gibt, bewegt seine Hand hin und her" (zum Anschluss s.u. 3); V. 8 (Ms.B 7r,15) מיועץ שמור נפשך "vor einem, der einen Rat gibt, hüte dich selbst" (vgl. Ms.D 1r,11–12; dgg. am Rand von Ms.B ⊢מה יועץ⊣, das wohl nachträglich mit Haupttext zu ⊢מן?〈 〉 ה{ }יועץ⊣ korrigiert wurde)A.I.3) mit Obj., weisheitl. Warnung
: אך יש יועץ דרך עליו "jedoch gibt es den, der einen Weg zu (eigenen) Gunsten rät" Sir 37,7 (Ms.D 1r,11; Ms.B 7r,r.Rd. 2), ähnl. Ms.B 7r,14 אך יש יועץ דרך אל לץ "jedoch gibt es den, der einen Weg zum Übermütigen rät" (zum Vorausgehenden s.o. 2)
A.II) ptz. i.S.v. "Ratgeber"
: 1QHa 11,11 (Suk. 3,10) פלא יועץ עם גבורתו "ein Wunder von einem Ratgeber samt seiner Kraft" (vgl. Jes 9,5); וכמוא יועץ בליעל עם לבבם "und es ist, als sei ein Ratgeber der Bosheit mit ihrem Herzen" 1QHa 14,24–25 (Suk. 6,21–22; יועץ בליעל vgl. Nah 1,11); ויעצים בתבונתם וחזי כל בנב[ואתם] "und in ihrer Klugheit Ratgeber und in ihrer Prophetie alles schauend" Sir 44,3 (Ms.Mas 7,8; Ms.B 13v היועצים u. a.Rd. ⊢יו׳⊣)A.III) beschließen
A.IV) planen
: הואה זמות יעץ "er plant Ränke" 4Q165 frg. 6,5 u. 4Q177 frg. 5-6,6 (beide Zit. Jes 32,7)
B) nif. sich beraten
B.I) abs. i. pl.
: i.K. der Gemeinschaft 1QS 6,2–3 ויחד יואכלו ויחד יברכו ויחד יועצו "und zusammen sollen sie essen und zusammen sollen sie preisen und zusammen sollen sie sich beraten"B.II) mit →עם I
: Sir 37,10 (Ms.D 1r,14–15) אל תועץ עם חמיך וממקנא העלים סוד "berate dich nicht mit denen, die dich beobachten, und vor einem Neider verbirg ein Geheimnis", s.a. →חמה I (weniger wahrsch. "berate dich nicht mit deinem Schwiegervater", s.a. →חם I)B.III) mit →אל I u. →לב, i.S.v. "planen", "sich entschließen"
: 4Q381 frg. 69,3 נ]ועץ אל לבו להשמידם "und er beriet sich mit sich selbst, dass er sie vernichten wolle" (L.u.; i.u.K.)B.IV) mit →על I, mögl. mit der Konnotation des "sich vereinigen, zusammentun" (vgl. Sprachg. u. C)
: in Geschichtsparaphrase CD 3,5–6 ובניהם במצרים הלכו בשרירות לבם להיעץ על מצות אל "und ihre Söhne in Ägypten wandelten in der Verstocktheit ihres Herzens, so dass sie sich berieten gegen die Gebote Gottes" (vgl. Jer 7,24)
C) hitp. sich beraten (Ps 83,4)
: mit →על I (mögl. mit der Konnotation des "sich vereinigen, zusammentun"; vgl. Sprachg. u. B.IV) 4Q381 frg. 45a+b,5 מתיעצים עלי פתחו לשן שק[ר "die, die sich gegen mich beraten, haben lügnerische Reden geführt (wörtl. eine lügnerische Zunge gelöst)"