יצב sich hinstellen, standhalten

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, יצב (Version 1.0.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1140/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    WṢB als NF zu נצב (Nöldeke 1910, 183-4), hitp. (zu anderen Stämmen s. נצב) "sich hinstellen", "standhalten": bhe.; vereinz. mhe.2b u. sp. Midraschim; piyyut.; mahe.

    Formen:

    hitp. pf. 1.comm.sg.

    : התיצבתי 1QHa 11,25 (Suk. 3,24); Sir 39,32 (Ms.B 9v,5; L.u.)

    pf.cons. 2.m.sg.

    : והתיצבתה 4Q365 frg. 2,6

    impf. 3.m.sg.

    : יתיצב 1QHa 20,31 (Suk. 12,28); CD 10,7; Sir 38,3 (Ms.B 8r,9)

    3.f.sg.

    : תתיצב 4Q184 frg. 1,12

    1.comm.sg. + ו

    : ואתיצבה 1QpHab 6,13

    3.m.pl.

    : יתיצבו 1QM 2,4

    impf.cons. 3.m.sg.

    : ויתיצב 4Q27 frg. 23-26,13

    inf.cs. + ל

    : להתיצב 1QS 11,16; Sir 8,8 (Ms.A 3r,16); + ו: ולהתיצב 1QSa 1,14

    + sf. 3.m.pl.

    : התיצבם 1QM 16,5

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : i. Zit. v. Ps 2,2 mögl. 4Q174 frg. 1-2 i,1819 ית]יצבו[ מלכי ארץ ור]וזנים נוסדו ביחד על יהוה ועל [משיחו "es treten die Könige der Erde auf und die Machthaber haben sich miteinander gegen Jhwh und gegen seinen Gesalbten verschworen"; Sir 39,32 (Ms.B 9v,5) על כן מראש התיצבתי והתבוננתי ובכתב הנחתי "deshalb habe ich mich von Anfang an hingestellt, und ich begriff und schrieb es in einem Schriftstück nieder"


          1. : mit שער‎ III "sich in das Tor stellen" i.S.v. "(öffentlich) auftreten" i.K. einer Repräsentation des Volkes im Tempel durch die Oberhäupter der Stämme und Familien beim Kult 1QM 2,3 אחריהם להתיצב תמיד בשערי המקדש "(sie kommen) nach ihnen (scil. den Oberhäuptern der Dienstabteilungen), um beständig in den Toren des Heiligtums aufzutreten" u. i.K. d. Prostitution von einer weiblichen Gegenfigur zur Weisheit 4Q184 frg. 1,12 ובשערי קריות תתיצב "und in die Tore der Städte stellt sie sich hin"; mit תוך‎ II i.S.v. "inmitten einer Gruppe auftreten" 1QSa 2,8 אל יב[ואו ]אלה להתיצב [ב]תוך עדת א[נ]ישי השם "nicht dürfen diese (scil. am Körper "Geschlagene") kommen, um aufzutreten inmitten der Gemeinde der angesehenen Männer"; mit גבול u. גורל "in ein Gebiet/Los" (vgl. Mal 1,4 גְּבוּל רִשְׁעָה) bildl. vom Beter 1QHa 11,2526 (Suk. 3,2425) כיא התיצבתי בגבול רשעה ועם חלכאים בגורל "wahrlich, ich habe mich hingestellt in ein Gebiet des Frevels und mit Schurken in ein Los"

          2. : 1QSa 1,1214 ובן חמש ועשרים שנה יבוא להת[יצ]ב ביסודות עדת הקודש לעבוד את עבודת העדה ובן שלושים שנה יגש לריב ריב ומ[ש]פט ולהתיצב ברואשי אלפי ישראל "und wenn er fünfundzwanzig Jahre alt ist, darf er kommen, um sich hinzustellen in die 'Fundamente' (scil. in eine bestimmte Personengruppe) der heiligen Gemeinschaft, um zu verrichten den Dienst der Gemeinschaft; und wenn er dreißig Jahre als ist, darf er auftreten, um einen Rechtsstreit oder Rechtsfall zu führen oder um einzutreten unter die Führer der Tausendschaften Israels"

          3. : i.K. von Kriegsdienst 1QSa 1,21 ולהתיצב במלחמה להכניע גוים "(kein Einfältiger soll in das Los kommen ...) oder anzutreten in einem Krieg, um Völker zu unterwerfen"; i.K. von Diensten i. d. Gemeinschaft 1QSa 1,16 להתי[צב ]בעבודות "um Dienste anzutreten"

          4. : von einem Vollmitglied der Gemeinschaft ab einem Alter von zwanzig Jahren 1QSa 1,11 ולהת[י]צב במשמע משפטים "und aufzutreten bei einer gerichtlichen Anhörung"

          5. : mit den himml. Wesen vor Gott i.K. der Erhöhung des Beters i. den Hod. 1QHa 19,16 (Suk. 11,13) ולהתיצב במעמד לפניכה עם צבא עד "und um sich hinzustellen auf einen Posten vor dir mit einem Heer von Ewigkeit", vgl. להרים מעפר תולעת מתים "zu erhöhen aus dem Staub den Wurm der Toten" Z. 15 (Suk. 11,12) u. || בוא 1QHa 11,2223 (Suk. 3,2122) ורוח נעוה טהרתה מפשע רב להתיצב במעמד עם צבא קדושים ולבוא ביחד עם עדת בני שמים "und einen verkehrten Geist hast du von einer großen Sünde gereinigt, dass er sich hinstelle auf einen Posten mit dem Heer der Heiligen und hineingehe in die Gemeinschaft mit der Gemeinde der Söhne des Himmels", vgl. a. i.u.K. מה בשר לאלה ... ולהתיצב במעמד[ לפניכה "was ist Fleisch im Hinblick auf diese ... und um sich hinzustellen auf einen Posten vor dir" 1QHa 26,3536 (Suk. frg. 7 ii,10) (wahrsch. mit den בני שמים "Söhnen des Himmels" s.a. par. 4Q427 frg. 7 ii,1718)


          1. : i.K. von Gerichtsverhandlungen (vgl. 2.d) CD 10,78 ואל יתיצב עוד מבן ששים שנה ומעלה לשפוט את העדה "aber nicht soll weiterhin jemand im Alter von sechzig Jahren und darüber hinaus auftreten, um die Gemeinde zu richten" (par. 4Q266 frg. 8 iii,67 u. 4Q270 frg. 6 iv,18); in Bezug auf die Durchführung von Opfern 1QM 2,5 אלה יתיצבו ... לערוך ... לכפר ... ולהדשן "diese (scil. die Oberhäupter der Dienstabteilungen und ihre Gemusterten) sollen hinzutreten ... um zuzurichten ..., um Sühne zu bewirken ..., und um es sich gut gehen zu lassen" (s.a. zu 5.b); vgl. 1QSa 1,1213 (s. 2.b).20 (s. 5.d)

          2. : 1QM 2,4 וראשי משמרותם עם פקודיהם יתיצבו למועדיהם לחודשיהם ולשבתות ולכול ימי השנה מבן חמשים שנה ומעלה "und die Oberhäupter ihrer Dienstabteilungen sollen zusammen mit ihren Gemusterten antreten zu ihren Festzeiten, zu ihren Neumonden und zu den Sabbaten und zu allen Tagen des Jahres, ab fünfzig Jahren und darüber", vgl. die nähere Ausführung dazu i. Z. 56 (s. 5.b)


          1. : 4Q365 frg. 2,6 ויאמר] יהוה אל מושה השכם בבוקר והתיצבתה לפני פרע[וה] "(und es sprach) Jhwh zu Mose: Mache dich früh am Morgen auf und tritt hin vor den Pharao" (Wiedergabe Ex 8,16); Sir 47,1 (Ms.B 16v,4) וגם אחריו עמד נתן להתיצב לפני דוד "und auch stand Natan nach ihm auf, um vor David hinzutreten"; Sir 38,3 (Ms.B 8r,9) דעת רופא תרים ראשו ולפני נדיבים יתיצב "die Kenntnis eines Arztes erhöht sein Haupt und vor Edle stellt er sich hin" (am Rand: מלכים "Könige" anstelle von נדיבים "Edle" im Haupttext)

          2. : 1QHa 20,31 (Suk. 12,28) ומה יתיצב לפני מוכיח בו "und wie soll es (scil. der Beter als menschl. Geschöpf aus Staub u. Lehm) hintreten vor den, der ihn richtet"; 1QS 11,1617 והקם לבן אמתכה כאשר רציתה לבחירי אדם להתיצב לפניכה לעד "und richte für den Sohn deiner Magd auf entsprechend dem, was du hinsichtlich der Erwählten der Menschheit wolltest, vor dir zu stehen auf ewig" (par. 4Q264 frg. 1,4); neben מעמד + ב‎ II "auf einem Posten vor Gott" (s.o. 2.e)


          1. : qb. von Balak in einem Zusatz zu Num 23,3 ו]ילך ויתיצב בלק על ע[ו]לתו "und Balak ging und stellte sich neben sein Brandopfer" 4Q27 frg. 23-26,13 (vgl. 𝔊)

          2. : i. Milḥ. von den Oberhäuptern der Dienstabteilungen und ihren Gemusterten 1QM 2,5 אלה יתיצבו על העולות ועל הזבחים לערוך מקטרת ניחוח "diese sollen hintreten zu den Brandopfern und den Schlachtopfern, um zuzurichten eine Räucherpfanne der Beschwichtigung"

          3. : mit מעמד i. milit. Kontext 1QM 8,23 ובאו ליד המערכה הראישונה להתיצב על מעמדם "und sie (scil. die Männer der Schleuder) kommen an die Seite der ersten (Schlacht-)Reihe, um sich aufzustellen auf ihren Posten", 16,5 עד התיצבם איש על מעמדו "bis sie (scil. die Vorkämpfer) sich aufgestellt haben, ein jeder auf seinen Posten" u. 1QM 17,11 עד התיצ[בם אי]ש על מעמד[ו] "bis sie (scil. die Anführer der Abteilungen) sich aufgestellt haben, ein jeder auf seinen Posten"; übertragen mit מצור‎ II u. || עמד‎ I 1QpHab 6,1213 על משמרתי אעמודה ואתיצבה על מצורי "auf meine Warte will ich treten und mich hinstellen auf meinen Wachposten" (Zit. Hab 2,1 𝔐 עַל־ מָצוֹר)

          4. : in gerichtlichem Kontext 1QSa 1,1920 וכול איש פותי אל יבוא בגורל להתיצב על עדת ישראל לרי[ב מ]שפט ולשאת משא עדה "und kein einfältiger Mensch soll in die Position kommen, sich hinzustellen über die Gemeinschaft Israels, um einen Rechtsstreit zu führen oder die Last der Gemeinschaft zu tragen"


          1. : 1QSa 1,1213.2021; 2,8 s. I.2.a–c

          2. : 1QM 8,23 s. I.5.c


        1. : von Josua u. Kaleb Sir 46,7 (Ms.B 16r,2) להתיצב בפרע קהל "um Stand zu halten bei dem Aufruhr (wörtl. der Verwilderung) der Gemeinde"


          1. : 8,8 (Ms.A 3r,1516) כי ממנו תלמוד לקח להתיצב לפני שרים "denn dadurch (scil. das Hören auf die Reden der Weisen) wirst du Unterweisung lernen, um vor Fürsten zu bestehen"; 46,3 (Ms.B 15v,13) מי הוא לפניו יתיצב כי מלחמות ייי נל[חם] "wer ist derjenige, der vor ihm (scil. Josua) standhält, denn die Kriege Jhwhs führte er"

          2. : 1QHa 15,32 (Suk. 7,29) ולא יוכל כול להתיצב לפני חכמתךה "und keiner vermag zu bestehen vor deinem Zorn (korr. aus "deiner Weisheit")"; 1QHa 20,3233 (Suk. 12,2930) והמה לוא [יוכ]לו לספר כול כבודכה ולהתיצב לפני אפכה "und sie (scil. Gottes Schöpfungswerke) vermögen nicht zu verkünden die Gesamtheit deiner Herrlichkeit und standzuhalten vor deinem Zorn" (L.u.); 1QHa 18,1213 (Suk. 10,1011) ומי בכול מעשי פלאכה הגדולים יעצור כוח להתיצב לפני כבודכה "und wer wird bei all deinen großen Wunderwerken die Kraft behalten, um zu bestehen vor deiner Herrlichkeit"


        1. : 4Q525 frg. 15,4 בו יתיצבו אררות נצח וחמת תנינים[ "bei ihm haben (sie) Bestand(,) ewige Flüche(,) und Schlangengift"

        2. : unklar Sir 36,13 (Ms.E 1r,23) להתיצב מפניו חלק[ו] wörtl. "so dass sein Anteil wegen ihm Bestand hat" od. "eintritt" i.Zshg. der Menschenschöpfung (𝔊 αποδουναι αυτοις κατα την κρισιν αυτου, was für die paläogr. mögl. Ergänzung חלק[ו] spricht), od. l. am Ende חלק "vor ihm zu stehen hat er zugeteilt" (s. חלק‎ II C.I)

        3. : 4Q307 frg. 5,2 י]תיצבו[ "sie sollen/werden sich hinstellen"; 4Q509 frg. 22,3 י]תיצבו [--] "sie sollen/werden sich hinstellen"; 4Q267 frg. 4,9 ואל יתיצ[ב "und nicht soll er sich hinstellen"