Sprachgeschichte:
qatl, Wz. *HWN (od. PrN?; mas. הֹון), "Vermögen", "Besitz": bhe.; seltener mhe.2; piyyut.Formen:
sg.abs.
: הון 1QS 9,22; CD 10,18; Sir 8,2 (Ms.A 3r,9) = הן Ms.D 0v,2; + ב: בהון 1QS 6,25; CD 20,7; + ב + ו: ובהון 1QS 5,2; + ו: והון 4Q160 frg. 7,3; + ל: להון 4Q390 frg. 2 i,8; CD 8,7; + ל + ו: ולהון 1QS 5,3cs.
: הון 1QS 9,8; + ב: בהון 1QS 6,17; + ב + ו: ובהון CD 6,16; + ו: והון 1QS 9,8, והן Sir 8,2 (Ms.D 0v,3; L.u.); + ל + ו: ולהון 1QS 10,19; + מן: מהון CD 6,15+ sf. 3.m.sg.
: הונו 1Q27 frg. 1 i,11; + ב: בהונו 1QS 7,25; + ב + ו: ובהו○נו 1QS 5,14; + ו: והונו 1QS 3,2; CD 13,11+ sf. 2.m.sg.
: ⊢הונך⊣ Sir 38,11 (Ms.B 8r,17); הונכה 4Q418 frg. 103 ii,9+ sf. 3.m.pl.
: הונם 1QpHab 6,1; + ו: והונם 1QS 1,12; + מן: מהונם 1QS 5,16; CD 12,7det.
: ההון CD 9,22pl.cs. + sf. 2.m.sg.
: הוניך Sir 38,11 (Ms.B 8r,17)Semantik:
Alles zeigenA) Vermögen, Besitz (sg.; pl. nur Sir 38,11 [Ms.B 8r,17], a.Rd. sg., s. I.2)
A.I) allgemein
A.I.1) in halakh. K.
: neben Immobilien u. Kostbarem ולוא יחמוד שדה וכרם וכול הון ובית וכול חמוד בישראל "und er darf nicht ein Feld oder einen Weinberg oder irgendetwas an Besitz oder ein Haus oder irgendetwas Kostbares in Israel begehren" 11QTa 57,20–21; ועל ההון יקבלו שני עידים נאמנים "und in Bezug auf Vermögen(sangelegenheiten) soll man zwei glaubwürdige Zeugen annehmen" CD 9,22–23A.I.2) in weisheitl. K.
: מכל איש אשר לוא ידעתה אל תקח הון פן יוסיף על רישכה "von irgendeinem, den du nicht kennst, nimm kein Vermögen an, damit er nicht deine Armut vergrößert" 4Q416 frg. 2 iii,5–6; לקחת הון למחסורך "Vermögen für deinen Bedarf zu nehmen" 4Q424 frg. 1,8 (i.u.K.); יחמול על הונו "es wird ihm leid tun um seinen Besitz" 4Q418 frg. 101 ii,4; ]○דאג לכ[ו]ל חסרי הון "besorgt (?) um alle, die Mangel an Besitz haben" 4Q424 frg. 3,10 (i.u.K.); אל תחרש ע[ל] איש ⊢לֹוֹ⊣ הון פן ישקל מחירך ואבדת "plane nicht gegen jemanden, der ein Vermögen besitzt, damit er nicht deinen Preis zahle und du zugrunde gehst" Sir 8,2 (Ms.A 3r,9–10 = Ms.D 0v,1–2 mit הן für הון); ebd. Ms.D 0v,3 והן משגה לבות נדיבים "und Vermögen führt die Herzen der Edlen in die Irre" (L.u.; Ms.A 3r,10 wohl והו[ן י]שגה ל[ב für והן משגה לבות); Sir 10,27 (Ms.A 4r,12) טוב עובד ויותר הון מ[מת]כבד [וח]ס[ר] מתן "besser ist einer, der arbeitet und einen Überfluss an Besitz, als einer, der sich wichtig tut, aber dem es an Gabe mangelt" (par. Ms.B 1r,11); עמלי עשיר לקבל הון "die Mühen eines Reichen sind, um Vermögen zu erlangen" Sir 34,3 (Ms.B 3v,5); pl. ודשן ערוך בכנפי הוניך "und richte ein Fettopfer zu (od. und Fett des Zurichtens) soweit deine Besitztümer reichen" Sir 38,11 (Ms.B 8r,17; a.Rd. sg. ⊢הונך⊣ "dein Besitz" statt הוניך)
A.II) Vermögen eines Einzelnen, das in die Gemeinschaft eingebracht wird (in S)
: יביאו כול דעתם וכוחם והונם ביחד אל ... וכול הונם כעצת צדקו "sie sollen all ihr Wissen und ihre Kraft und ihr Vermögen in die Gemeinschaft Gottes einbringen ... und ihr ganzes Vermögen gemäß dem Rat seiner Gerechtigkeit" 1QS 1,11–13; לתורה ולמשפט ולטוהרה ולערב את הונו " in Bezug auf die Tora, die Rechtsbestimmung und Reinheitsvorschrift und das Einbringen seines Besitzes" 1QS 6,22A.III) Vermögen eines aus der Gemeinschaft Ausgeschlossenen (in S u. Dam.)
A.III.1) in S
: ולוא יתערב איש מאנשי הקודש בהונו "und niemand von den Männern der Heiligkeit darf teilhaben an seinem Besitz" 1QS 8,23; יתערב עמו בטהרתו או בהונו "er (scil. ein Gemeindemitglied) lässt sich mit ihm ein in Bezug auf das, was sein Reines oder sein Besitz ist" 1QS 7,24–25A.III.2) in Dam.
: ויצא המשתלח והאיש אשר יוכל מהונם ואשר ידרוש שלומו ואשר יאות עמו "und (die Gemeinschaft) verlassen soll der, der verstoßen wurde und jeder, der sich von ihrem (scil. der Übertreter) Besitz ernährt und der sein Wohlergehen sucht und der mit ihm nutzorientiert verkehrt" 4Q266 frg. 11,14–15; אל ית יאות איש עמו בהון ובעבודה "keiner darf mit ihm nutzorientiert verkehren in Bezug auf Besitz und Arbeit" CD 20,7
A.IV) Gemeinschaftsbesitz (in S)
: אל יתערב בהון הרבים "er soll nicht am Besitz der Vielen teilhaben" 1QS 6,17; ואם בהון היחד יתרמה לאבדו "und wenn er mit dem Besitz der Gemeinschaft fahrlässig umgeht, so dass er einen Verlust verursacht" 1QS 7,6; והון אנשי הקודש ... אל יתערב הונם עם הון אנשי הרמיה "... und der Besitz der Männer der Heiligkeit .... nicht darf ihr Besitz mit dem Besitz der Männer des Trugs vermischt werden" 1QS 9,8 (par. 4Q258 7,7); איש אשר ישקר בהון "jemand, der in Bezug auf Besitz gelogen hat" 1QS 6,24–25 (par. 4Q261 frg. 3,3 ב]ממון statt בהון)A.V) Vermögen von innerjüdischen Gegnern d. Gemeinschaft (in S)
: לוא יוכל מהונם כול ולוא ישתה "keiner soll irgendetwas von ihrem (scil. der Männer des Frevels) Besitz essen oder trinken" 1QS 5,16; vgl. 1QS 5,14.20A.VI) Besitz von Nicht-Israeliten
: i. Ausl. v. Hab 2,5–6 והון עמים לקח "und er (scil. der Frevelpriester) nahm Besitz von Völkern" 1QpHab 8,12; וגם אל ישא מהונם כל בעבור אשר לא יגדפו "und auch soll man nicht irgendetwas von ihrem Besitz nehmen, damit sie nicht lästern" CD 12,7–8 (par. 4Q267 frg. 9 iii,2; zum Vorausgehenden s.u. VIII.1)A.VII) i.S.v. "übermäßiger Besitz, Luxus, Reichtum"
: i.K. von Verhaltensregeln bei Armut תחסר לוא מבלי הון מחסורכה "du leidest Mangel – leihe nicht Vermögen, sondern das, was du brauchst", wörtl. "leihe das, was nicht von Vermögen ist, als deinen Bedarf" 4Q417 frg. 2 i,19A.VIII) neben anderen ökonomischen Begriffen
A.VIII.1) neben →בצע II
: i. Ausl. v. Hab 2,8 יקבוצו הון ובצע משלל העמים "sie (scil. die Priester Jerusalems) sammeln Besitz und Gewinn von der Beute der Völker" 1QpHab 9,5; ולעזוב למו הון ובצע "und ihnen Besitz und Gewinn zu überlassen" 4Q258 8,6 (par. 1QS 9,22 ohne ובצע); כי]א הון ובצ[ע "denn Besitz und Gewinn" PAM 43.700 frg. 73,1 (i.u.K.); ויתגברו להון ולבצע "und sie machten sich stark für Besitz und Gewinn" CD 8,7 (par. CD 19,19), vgl. להתגבר להון ולבצע "sich stark zu machen für Besitz und Gewinn" 4Q390 frg. 2 i,8; אל ישפוט! על הון ובצע "man darf (am Sabbat) nicht richten über (eine Angelegenheit von) Besitz und Gewinn" CD 10,18; אל יחל איש את השבת על הון ובצע בשבת "man soll den Sabbat nicht entweihen wegen Besitz und Gewinn am Sabbat" CD 11,15 (par. 4Q270 frg. 6 v,18–19, 4Q271 frg. 5 i,10); אל ישלח את ידו לשפוך דם לאיש מן הגוים בעבור הון ובצע "man soll seine Hand nicht ausstrecken, um das Blut eines Mannes aus den Völkern zu vergießen wegen Besitz oder Gewinn" CD 12,6–7 (zur Fortsetzung s.o. A.VI)A.VIII.2) neben →בלו
: 4Q416 frg. 2 ii,10 ]ואל תותר לו אף הון בלו "und du sollst für ihn nicht(s) übriglassen, auch kein Steuervermögen ..." (par. 4Q418 frg. 8,11; od. l. in beiden Mss. →בלי)A.VIII.3) neben →מחיר
A.VIII.3.a) Sir 8,2 s.o. I.2
A.VIII.3.b) u. →רכוש
: 4Q160 frg. 7,3 רכוש והון ומחיר[ "Habe und Besitz und Preis"A.VIII.3.c) u. →נחלה
: 4Q416 frg. 2 ii,17–18 [אל תמ]כור נפשכה בהון ... ובמחיר אל תמכור כבודכה ואל תערבהו בנחלתכה "und verkaufe deine Seele nicht gegen Vermögen ... und gegen Geld verkaufe deine Ehre nicht und du sollst sie nicht mit deinem Erbbesitz mischen (od. gegen deinen Erbbesitz verpfänden)", par. 4Q417 frg. 2 ii+23,23 תערב הון statt תערבהו, mögl. von fremdem Besitz "und du sollst nicht Besitz mit deinem Erbteil vermengen"
A.VIII.4) neben →מחסור
: 4Q417 frg. 2 i,21 אם הון אנש[י]ם תלוה למחסורכה "wenn du Besitz von Leuten für deinen Bedarf leihst"; zu 4Q417 frg. 2 i,19 s.o. A.VIIA.VIII.5) neben →עשר IV
: 4Q285 frg.11,5 (11Q16 frg. 2,5) והון ועוש[ר "Besitz und Reichtum" (i.u.K.)
A.IX) neben Begriffen für Arbeit (in S u. Dam.)
A.IX.1) neben →מלאכה
: 1QS 6,19–20 יקריבו גמ את הונו ואת מלאכתו אל יד האיש המבקר על מלאכת הרבים "sie sollen sowohl seinen Besitz als auch seine Arbeit in die Verfügungsgewalt des Mannes, der Aufseher über die Arbeit der Vielen ist, bringen"A.IX.2) neben →עבודה
: 1QS 5,14 לוא ייחד עמו בעבודתו ובהו○נו "er darf sich nicht mit ihm zusammentun bezüglich seiner Arbeit oder seines Besitzes"; 4Q264a frg. 1,6 אל ידבר ]בכול דברי עבודה או בהון "er soll nicht über irgendwelche Arbeitsangelegenheiten oder über Besitz sprechen" (i.u.K.); zu CD 20,7 s.o. III.2A.IX.3) neben →עמל II
: 1QS 9,22 לעזוב למו הון ועמל כפים "ihnen (scil. den Männern der Grube) Besitz und Mühe der Hände zu überlassen" (par. 4Q258 8,6–7 zusätzlich ובצע)
A.X) neben Immateriellem
A.X.1) neben →תורה
: 1QS 5,2–3 להיות ליחד בתורה ובהון ... לכול דבר לתורה ולהון ולמשפט "zu einer Gemeinschaft zu werden in Weisung und Besitz ... in Bezug auf jede Angelegenheit, Weisung, Besitz und Recht" (par. 4Q258 1,2–3 ולמשפט); 1QS 6,22 לתורה ולמשפט ולטוהרה ולערב את הונו "in Bezug auf die Tora, die Rechtsbestimmung und Reinheitsvorschrift und das Einbringen seines Besitzes"A.X.2) neben →משפט
: 1QS 9,7 רק בני אהרון ימשלו במשפט ובהון "nur die Nachkommen Aarons sollen in Bezug auf Recht und Besitz herrschen"; ähnl. mögl. 4Q286 frg. 17b,2 ימשלו ב]משפט ובהון "sie sollen herrschen in Bezug auf Recht und Besitz" (i.u.K.); vgl. 1QS 5,3 (par. 4Q258 1,2–3 ohne ולמשפט) u. 1QS 6,22 (zu beiden s.o. X.1)A.X.3) neben →טהרה II
: 1QS 7,24–25 יתערב עמו בטהרתו או בהונו "er lässt sich mit ihm ein in Bezug auf das, was sein Reines oder sein Besitz ist"; vgl. 1QS 6,22 (s.o. X.1)A.X.4) neben →דעת u. →כוח
: 1QS 1,11–12 יביאו כול דעתם וכוחם והונם ביחד אל "sie sollen all ihr Wissen und ihre Kraft und ihr Vermögen in die Gemeinschaft Gottes einbringen"; 1QS 3,2 ודעתו וכוחו והונו לוא יביאו בעצת יחד "weder sein Wissen noch seine Kraft noch sein Vermögen soll man in den Rat der Einung einbringen"A.X.5) neben →מעשה, →שכל III, →כוח u. →גבורה
: CD 13,11 יפקדהו למעשיו ושוכלו וכוחו וגבורתו והונו "er (scil. der Aufseher) soll ihn (scil. den in die Gemeinschaft Eintretenden) mustern in Bezug auf seine Taten und seinen Verstand und seine Kraft und sein Vermögen und seinen Besitz"A.X.6) neben →רוח III
: 4Q416 frg. 2 ii,6 בכל הון אל תמר רוח קודשכה "tausche den Geist deiner Heiligkeit gegen keinen Besitz"A.X.7) neben der →אמת Gottes
: 1QHa 6,31 (Suk. 14,20) [ו]ל[א] אמיר בהון אמתך "und nicht tausche ich gegen Besitz deine Wahrheit"; 1QHa 7,36 (Suk. 15,23) לא ישוה כול הון באמתך "kein Besitz ist deiner (scil. Gottes) Wahrheit gleichgestellt"A.X.8) neben →כבוד I u. →צעד II, unsicher
: mögl. 4Q301 frg. 6,2 ה[ו]נו וצעד כבו[דו "sein Besitz und sein ehrenvoller Lebenswandel" (L.u.; i.u.K.)
A.XI) neg. Konnotation od. Kontext
A.XI.1) allgemein
: וטמא בכול הונום "und Unreinheit ist in all ihrem Besitz" 1QS 5,20; הון אנשי הרמיה "der Besitz von Männern des Trugs" 1QS 9,8 (i.Ggs.z. והון אנשי הקודש "und Besitz der Männer der Heiligkeit" ebd.); ומקני הון "und die eifersüchtig auf Besitz bedacht sind" (→קנא I pi.) od. "die Besitz erwerben" (→קנה I hif.) 1QS 11,2; Zit. i. P. ואף כיא הון יבגוד גבר יהיר "und wie viel mehr handelt in Bezug auf Reichtum ein anmaßender Mann treulos" 1QpHab 8,3 (für הַיַּיִן "der Wein" Hab 2,5); והון עמים לקח לוסיף עליו עון אשמה "und er nahm Besitz von Völkern, so dass er schuldhaftes Vergehen auf sich häufte" 1QpHab 8,12 (Ausl. v. Hab 2,5–6); in (sonst unbekanntem) Levi-Zitat als eines der "drei Netze Belials" הראשונה היא הזנות השנית ההו!ן השלישית טמא המקדש "das erste ist die Unzucht, das zweite der Besitz und das dritte das Verunreinigen des Heiligtums" CD 4,17–18 (cj. ההו!ן für ההין)A.XI.2) mit →רשעה
: 4Q183 frg. 1 ii,5 כול הון רשעה "jeder frevelhafte Besitz"; CD 6,15–16 ולהנזר מהון הרשעה הטמא בנדר ובחרם ובהון המקדש "und um sich des frevelhaften Besitzes zu enthalten, der unrein ist aufgrund eines Gelübdes oder aufgrund einer Weihung oder als Besitz des Tempels"; CD 8,5 ויתגוללו בדרכי זונות ובהון רשעה "und sie (scil. die Fürsten von Juda) wälzten sich auf Wegen der Unzucht und in frevelhaftem Besitz" (vgl. CD 19,17)A.XI.3) mit →חמס II
: 1QS 10,19 ולהון חמס לוא תאוה נפשי "und gewaltsam angeeigneten Besitz will meine Seele nicht begehren"A.XI.4) neben →שלל II
: 1QpHab 6,1–2 ויוסיפו את הונם עם כול שללם כדגת הים "und sie fügten ihren Besitz all ihrer Beute wie den Fisch des Meeres hinzu" (Ausl. v. Hab 1,14–16); 1QpHab 9,5–7 יקבוצו הון ובצע משלל העמים ולאחרית הימים ינתן הונם עם שללם ביד חיל הכתיאים "sie sammeln Besitz und Gewinn von der Beute der Völker, aber zum Ende der Tage hin wird ihr Besitz samt ihrer Beute in die Hand des Heeres der Kittäer gegeben" (Ausl. v. Hab 2,8)A.XI.5) neben →טרף III
: Ausl. v. Nah 2,14 ]וטרפו הוא ההון אשר קב[צו כוה]ני ירושלים "und seine 'Beute' ist der Besitz, den die Priester von Jerusalem gesammelt haben" 4Q169 frg. 3-4 i,11A.XI.6) || →שוחד
: 1QHa 6,31 (Suk. 14,20) [ו]ל[א] אמיר בהון אמתך ובשוחד כול משפטיך "und nicht tausche ich gegen Besitz deine Wahrheit und gegen ein Geschenk keines deiner Gesetze"A.XI.7) mit →גזל I qal
: i. Ausl. v. Hab 2,5–6 ויבגוד בחוקים בעבור הון ויגזול ויקבוץ הון אנשי חמס "und er (scil. der Frevelpriester) war abtrünnig von den Geboten um des Reichtums willen und er raubte und sammelte Besitz von Männern der Gewalttat" 1QpHab 8,10–11; i. Ausl. v. Hab 2,17 גזל הון אביונים "er hat den Besitz der Armen geraubt" 1QpHab 12,10; מי גוי אשר לוא עשק רעה[ו] איפה עם אשר לוא גזל הו[ן] ל[אחר "welche Nation hat nicht ihren Nächsten bedrückt, wo ist das Volk, das nicht Besitz eines anderen geraubt hat" 1Q27 frg. 1 i,11–12 (L.u.)
A.XII) bildlich
: אוהב אמונה מגן תקוף ומוצאו מצא הוא הון "ein treuer Freund ist ein starker Schutz, und wer ihn findet, hat ein Vermögen gefunden" Sir 6,14 (Ms.C 2Av,6–7; par. Ms.A 2r,16–17)A.XIII) in unsicherem Kontext
: הונכה עם בשרכה[ "dein Besitz zusammen mit deinem Fleisch" 4Q418 frg. 103 ii,9; כול הון תבל "jedes Vermögen der Welt" 1QSb 3,19; מ]שפט בגלל הון "eine Bestimmung wegen/in Bezug auf Vermögen" 4Q300 frg. 5,2 (]אביון i. nachfolgender Z.)