Sprachgeschichte:
→יום (qatl) + vor-he. adv. Akkusativendung des st. indet. -/a-m/ (mas. יֹומָם; she. yūmåm), meist adv. "tagsüber, bei Tag", dann aber a. nominal "(heller) Tag" i.Ggs.z. "Nacht", was darauf schließen lässt, dass die vor-he. Bildung /yawm-a-m/ he. als Nominalbildung nach qatlal /yawmam/ i.d.B. "Tag" als Zeitangabe i.Ggs.z. zu →לילה "Nacht" verstanden wurde; da dies ebenf. wie →לילה auch adv. verwendet werden kann, kann nicht entschieden werden, wann diese Umdeutung eintrat, a. wenn sichere Belege von →יומם i. nicht-adv. Gebrauch bhe. erst relativ spät begegnen (bes. Jer 33,20.25; Neh 9,19; vgl. a. בְּעֹד יוֹמָם Jer 15,9): bhe. meist noch adv., vereinzelt nicht adv., qhe. etwa die Hälfte d. Belege sicher nominal (s.u. B), ebenso i. frühen Gebeten (vgl. בורא יומם ולילה, Aravit, 1. Segensspruch), mhe.2 wieder häufiger adv. (nominal jMSh 55d; Mann/Sonne 1966, קא), piyyut. meist adv.Formen:
m.sg.abs.
: יומם 1QS 6,6det.
: היומם 4Q503 frg. 7-9,1Semantik:
Alles zeigenA) adv. tagsüber, bei Tag, i. d. Wendung יומם ולילה "tagsüber und nachts", d.h. "ständig"
A.I) neben →תמיד
: vom Studium der Tora in der Gemeinschaft 1QS 6,6–7 ואל ימש במקום אשר יהיו שם העשרה איש דורש בתורה יומם ולילה תמיד יפות איש לרעהו "und nicht soll sich entfernen an einem Ort, an dem dort die Zehn sind, ein Mann, der in der Tora forscht, tagsüber und nachts beständig im Wechsel (wörtlich "als Ablösungen"; zur cj. s. →חליפה A.II) von einem zum anderen"; והיו עמו תמיד יומם ולילה "und sie (scil. die Wachen des Königs) sollen ständig bei ihm sein, tagsüber und nachts" 11QTa 57,9–10A.II) ferner
: ]תתעטף נפשי יומם ולילה לאין מנוח "meine Seele verzagt tagsüber und nachts ohne Ruhe" 1QHa 16,30–31 (Suk. 8,29–30); כי הודעתני אלה לספר נפלאותכה ולא להס יומם ולילה[ "denn du hast mir dies kundgetan, so dass ich deine Wundertaten verkünde und nicht schweige Tag und Nacht" 18,16–17 (Suk. 10,14–15); אם הון אנש[י]ם תלוה למחסורכה אל [תנו]ם יומם ולילה ואל מנוח לנפשכה [עד ]השיבכה לנוש[יכ]ה "wenn du Besitz von Leuten für deinen Bedarf leihst, dann schlummere weder Tag noch Nacht und (gönn) dir keine Ruhe, bis du deinen/m Gläubiger(n) zurückgezahlt hast" 4Q417 frg. 2 i,21–22 (par. 4Q418 frg. 7b,5–6; zur Erg. [תנו]ם vgl. Study Edition, zu לנוש[יכ]ה vgl. Qimron 2013, wobei nur diese Kombination eine stimmige Platzierung d. Fragmente ergibt); mögl. a. במעמד במע יומם[ "auf dem Posten Tag (und Nacht [?])" 4Q503 frg. 11,4 (i.u.K.)
B) nominal Tag, häufig i.Ggs.z. "Nacht", i.K. von Gebet u. Gebetszeiten
B.I) mit →מבוא
: zur Bez. eines Zeitpunkts למוצא לילה ומבוא יומם "zum Ausgang der Nacht und dem Eintritt des Tags" 1QHa 20,10 (Suk. 12,7); עם מ[בו]א יומם ולילה ומוצאי ערב ובוקר "beim Eintritt (?) von Tag und Nacht und (bei) den Ausgängen von Abend und Morgen" 1QM 14,13–14B.II) mit →גבול
: 4Q408 frg. 3+3a,8 ברתה את הבקר אות להופיע ממשלת אור לגבול יומם "du hast den Morgen geschaffen als Zeichen für das Sichtbarwerden der Herrschaft des Lichts für das Gebiet des Tages" (i.Ggs.z. Z. 10)B.III) mit →אור II "Tageslicht"
: i. Gebet ]בממשל אור היומם "während der Herrschaft des Tageslichts" 4Q503 frg. 15-16,6, vgl. frg. 1-6 iii,10; frg. 7-9,1; frg. 51-55,5.1 (i.u.K.) u. 4Q392 frg. 1,6B.IV) qb.
: 4Q7 frg. 1,4 יומם für Gen 1,5 יוֹם