Sprachgeschichte:
BWʾ "(in einen Bereich) hineingehen", "an einen Punkt gelangen": he.Formen:
qal pf. 3.m.sg.
: בא 4Q215 frg. 1-3,7; + ו: ובא Sir 44,20 (Ms.B 14r,5)3.f.sg.
: באה 4Q332 frg. 2,4; + ה: הבאה 4Q180 frg. 2-4+8 ii,6 (i.A.v. הַבָּאָה Gen 18,21; od. als ptz. gelesen?); + ו: ובאה 1QIsaa 39,31 (für וּבָא Jes 47,11)2.m.sg.
: בתה 1QIsaa 31,8 (= בָּאתָ Jes 37,29)3.comm.pl.
: באו 1QHa 11,9 (Suk. 3,8); CD 8,21, בואו 4Q177 frg. 19,2 (4Q525 frg. 22,2), בוו 4Q141 frg. 1 i,12 (= בָּאוּ Dtn 32,17); + ו: ובאו 1Q46 frg. 4,1 (od. pf.cons.); + ש: שבאוו 4Q398 frg. 11-13,3 (MMT C,20)1.comm.pl.
: באנו 4Q386 frg. 2,1pf.cons. 3.m.sg.
: ובא 11QTa 26,10; CD 13,53.f.sg.
: ובאה 11QTa 45,92.m.sg.
: ובאתה 4Q375 frg. 1 i,7, ובתה 4Q38a frg. 5,5 (= וּבָאתָ Dtn 26,3)3.comm.pl.
: ובאו 1QM 8,22.m.pl.
: ובתמה 4Q138 frg. 1,19 (= וּבָאתֶם Dtn 11,8)impf. 3.m.sg.
: יבא 4Q421 frg. 12,3; CD 11,22, יבו 4Q266 frg. 8 i,7, יבוא 1QS 5,8; CD 2,10; Sir 12,15 (Ms.A 5r,15), יובוא 1Q8 12a,5 (= יָבוֹא Jes 30,13); + ו: ויבוא 1QIsaa 43,14 (für יָבֹא־ Jes 52,1)+ sf. 2.m.sg.
: יבואכה 4Q525 frg. 14 ii,123.f.sg.
: תבוא 1QHa 18,35 (Suk. 10,33); + ו: ותבא 4Q56 frg. 3 ii,5 (= וְתָבוֹאָה Jes 5,19)+ sf. 2.m.sg.
: תבואכה 4Q525 frg. 14 ii,82.m.sg.
: תבוא 4Q424 frg. 1,5, mögl. a. תבו Mur. 44 1,2 (l. aber eher תבי = hif.)1.comm.sg. + sf. 3.m.pl.
: אבואם 4Q84 frg. 30 ii+32 i+33-3,8 (für אָבֹא־ בָם Ps 118,19)3.m.pl.
: יבאו CD 12,14, יבאוו 4Q266 frg. 10 i,3, יבואו 1QpHab 3,11; + ו: ויבואו 4Q364 frg. 28a-b,4, ויבאו 1Q8 10,2 (= וְיָבֹא Jes 26,2); + ש: שיבואו 4Q397 frg. 14-21,15 (L.u.)3.f.pl.
: תבואינה[ 4Q268 frg. 1,1, תבואינא 4Q381 frg. 31,3, ]ותבאנה 1Q8 20,22 (= וְתָבֹאנָה Jes 47,9); + ו: ותבואינה 1QIsaa 39,28 (= וְתָבֹאנָה Jes 47,9)3.comm.pl.
: יאבואו 4Q277 frg. 1 ii,82.m.pl.
: תבוא[ו 4Q388 frg. 4,2impf.cons. 3.m.sg.
: ויבא 4Q422 3,10 (od. hif.), ויבוא 4Q225 frg. 2 i,93.f.sg.
: ותבוא 4Q252 1,163.m.pl.
: ויבאו 1QHa 12,16 (Suk. 4,15), ויבואו 4Q365 frg. 32,103.f.pl.
: ותבואינה 1QIsaa 40,9 (= וַתָּבֹאנָה Jes 48,3)1.comm.pl.
: ונבואה 4Q504 frg. 1-2R v,17 (L.u.)koh. 1.comm.sg.
: אבואה 1QS 10,10imp. f.sg.
: בואי 4Q169 frg. 5,3 (L.u.), אבאי 4Q107 frg. 2 ii,8 (für תָּבוֹאִי Hhld 4,8; wahrsch. Schreibf., bei dem d. Schreiber mit aram. אתי ansetzte)ptz. m.sg.abs.
: בא 4Q385b frg. 1,2; CD 19,27; Sir 11,30 (Ms.A 4v,22); Mur. 46 1,4 (L.u.); + כ: כבא 1QHa 14,28 (Suk. 6,25)det.
: הבא 1QS 2,12; CD 8,11; + ו: והבא CD 15,5f.sg.det.
: הבאה 3Q15 4,3; 4Q171 frg. 1-2 ii,18m.pl.abs.
: באים 11QTa 31,7, באימ 4Q394 frg. 8 iv,4 (MMT B,54) (L.u.)cs.
: באי 1QS 2,18; CD 2,2; + ו: ובאי 4Q179 frg. 1 i,11; CD 5,1; + ל: לבאי 1QHa 13,25 (Suk. 5,23); + מן: מבאי 4Q270 frg. 6 iii,17; CD 20,25 (L.u.)+ sf. 3.f.sg.
: באיה 1QHa 14,30 (Suk. 6,27)det.
: הבאים 1QS 1,16; CD 4,7; + ו: והבאים[ 11Q20 13,3f.pl.abs. + ו
: ובאות 4Q368 frg. 10 i,5 (L.u., od. l. ובאוף)det.
: הבאות 1QpHab 7,1, הבואת 3Q15 1,2inf.abs.
: בוא 1QpHab 7,9cs.
: בו 4Q266 frg. 6 ii,4, בוא 1QS 9,11; CD 6,12; + ב: בבוא 4Q272 frg. 1 i,2; CD 7,10; + ב + ו: ובבוא 4Q317 frg. 1+1a ii,28; + ו: ובוא 1QS 10,13; + כ: כבוא 11QTa 50,4; + ל: לבו 4Q365 frg. 32,10 (mögl. a. Mur. 44 1,6, l. aber eher hif. לבי), לבוא 1QS 2,25; + ל + ו: ולבוא 1QSa 1,17; CD 11,11; + ל + מן + ו: ומלבוא 4Q397 frg. 14-21,8 (MMT C,8)+ sf. 3.m.sg. + ב
: בבואו 1QS 6,15+ sf. 2.m.sg. + ב
: בבואך 3Q15 10,5, בבואכה 4Q416 frg. 18,3+ sf. 3.m.pl. + ב
: בבוא{י}ם 1QSa 1,4, בבואם 4Q402 frg. 1,2+ sf. 3.f.pl.
: בואן Sir 48,25 (Ms.B 18v,2)+ sf. 2.m.pl. + ב
: בבואכמה 4Q365 frg. 23,4hif. pf. 3.m.sg.
: הביא 1QHa 8,9 (Suk. frg. 13,2; L. תביא ist paläogr. nicht möglich, das ה ist deutlich)+ sf. 3.m.sg. + ו
: והביאו 4Q270 frg. 6 iii,18 (par. CD 9,4)+ sf. 3.m.pl.
: הביאמה 4Q174 frg. 4,62.m.sg.
: הביאותה 1QHa 14,15 (Suk. 6,12) (L.u.)1.comm.sg.
: הבאתי 4Q389 frg. 2,6, הביאותי 4Q438 frg. 3,3 (L.u.)pf.cons. 3.m.sg.
: והביא Sir 14,24 (Ms.A 6r,12)2.m.sg. + sf. 3.f.sg.
: והביאותה 11QTa 63,121.comm.sg.
: והביאתי 11Q1 5,8 (= וְהֵבֵאתִי Lev 26,25)+ sf. 3.m.pl.
: והביאותים 11QTa 59,113.comm.pl.
: והביאו 11QTa 43,142.m.pl.
: והביאותמה 11QTa 18,13impf. 3.m.sg.
: יבא 4Q269 frg. 8 ii,3; CD 11,9, יביא 1QS 6,1; CD 9,3; + ו: ⊢ויבֵא⊣ Sir 10,13 (Ms.A 4r,2), ויביא 4Q386 frg. 1 iii,1+ sf. 3.m.sg.
: יביאהו 1QS 6,14, יביאנו 4Q26 frg. 4,5 (für הֱבִיאוֹ Lev 17,4)+ sf. 2.m.sg.
: יביאכה 1QSb 1,26 (L.u.)+ sf. 1.comm.sg.
: יביאני 4Q426 frg. 1 ii,7+ sf. 1.comm.pl.
: יביאנו 4Q267 frg. 4,43.f.sg.
: תביא[ 4Q367 frg. 1a-b,82.m.sg.
: תביא 1QHa 15,33 (Suk. 7,30), תבי Mur. 44 1,2 (l. weniger wahrsch. תבו = qal)+ sf. 3.m.sg. + ו
: ותביאהו 1QHa 13,18 (Suk. 5,16)+ sf. 1.comm.sg.
: תביאני 11Q5 24,101.comm.sg.
: אביא 1QHa 6,32 (Suk. 14,21)3.m.pl.
: יביאו 1QS 1,11; + ו: ויביאו 4Q504 frg. 1-2R iv,10+ sf. 3.m.sg. + ו
: ]ויביאוהו 4Q285 frg. 4,10 (L.u.)+ sf. 3.m.pl.
: יביאום 1QM 7,122.m.pl.
: תביאו 11QTa 47,17impf.cons. 3.m.sg.
: ויבא 4Q422 3,10 (od. qal), Sir 45,19 (Ms.B 15r,12); ויביא 1QIsaa 25,25 (= וַיָּבֵא Jes 31,2)+ sf. 3.sg.pl.
: ויביאהו 4Q14 8,32 (für וַיָּבֹאוּ Ex 18,7)+ sf. 3.m.pl.
: ויביאם 4Q385a frg. 18 ia-c,62.m.sg. + sf. 1.comm.sg.
: ותביאני 4Q512 frg. 39 ii,2 (L.u.)+ sf. 1.comm.pl.
: ותביאנו 4Q504 frg. 6,73.m.pl.
: ויביאו 4Q422 3,6imp. m.sg.
: הבא 4Q416 frg. 2 iii,13m.pl.
: הביאו Sir 51,26 (Ms.B 21v,6)ptz. m.sg.abs.
: ]מביא 1Q27 frg. 13,2, mögl. מבי 4Q186 frg. 3,1 (i.u.K.)cs. + sf. 3.m.sg.
: מביאו CD 9,2m.pl.abs.
: מביאים 11QTa 47,12inf.cs. + ל
: ]לביא 4Q464 frg. 7,6; CD 11,10 (Schreibf. für ולבו!א, qal), להבי 4Q266 frg. 1a-b,3, להביא 1QSa 1,23; CD 13,13; Sir 11,29a (Ms.A 4v,18), לבי Mur. 44 1,6 (weniger wahrsch. l. qal לבו); + ל + ו: ולהבי 1QS 1,7, ולהביא 4Q382 frg. 38,9 (L.u.)+ sf. 3.m.pl. + ל
: להביאם Sir 46,8 (Ms.B 16r,5)+ sf. 2.m.pl.
: הביאכמה 11QTa 18,11hof. pf. 3.m.sg.
: הובא 4Q265 frg. 7,123.f.sg.
: הובאה 4Q265 frg. 7,133.comm.pl.
: הובאו CD 6,11impf. 3.f.sg.
: תובא 4Q437 frg. 3,2 (L.u., od. 2.m.sg.)3.m.pl. + ש
: ]שיובא[ו 4Q397 frg. 22,2ptz. m.pl.abs.
: מובאים CD 11,3Semantik:
Alles zeigenA) qal kommen, hineingehen
A.I) ohne folg. praep.
A.I.1) ohne Ortsangabe (s.a. VI.4)
A.I.1.a) allg. יבוא וידיעהו לכוהן "er soll kommen und er soll es den Priester wissen lassen" 4Q270 frg. 7 i,16; mögl. אם יחפצו לבו "wenn sie kommen wollen" Mur. 44 1,6 (l. aber wahrsch. לבי, s. B.I.1.a)
A.I.1.b) "hineinkommen" i.S.v. "sterben"
: אדני הנני בא עררי "mein Herr, siehe, ich komme hinein kinderlos" 4Q225 frg. 2 i,3 (vgl. Gen 15,2 הוֹלֵךְ statt בא)A.I.1.c) von der Sonne i.S.v. "untergehen"
: בבוא שמש "wenn die Sonne untergeht" 4Q284 frg. 3,2 (i.u.K.); עד בוא השמש "bis die Sonne untergeht" 4Q396 frg. 1-2 iv,1 (MMT B,72)A.I.1.d) von Ereignissen i.S.v. "eintreffen"
: ]ואנחנו מכירים שבאוו מקצת הברכות והקללות "und wir erkennen, dass einige der Segnungen und Flüche eingetreten sind" 4Q398 frg. 11-13,3 (MMT C,20); וקץ האור בא "und die Zeit des Lichts ist gekommen" 4Q462 frg. 1,10 (vgl. Amos 8,2; Ez 7,2.6; Gen 6,13); נכון הדבר לבוא "sicher wird das Wort eintreten" 1Q27 frg. 1 i,8A.I.1.e) i.Bz.a. das Kommen des Messias
: עד בוא נביא ומשיחי אהרון וישראל "bis ein Prophet kommt und die Messiasse aus Aaron und Israel" 1QS 9,11; עד בוא משיח הצדק "bis zum Kommen des Gesalbten der Gerechtigkeit" 4Q252 5,3; בבוא משיח אהרן וישראל "wenn der Gesalbte Aarons und (der Gesalbte?) Israels kommen wird" CD 19,10–11
A.I.2) mit Ortsangabe (s.a. II.5)
A.I.2.a) "kommen zu", "kommen nach"
: ויבוא חרן "und er kam nach Haran" 4Q252 2,9; לבוא המחנה "um in das Lager zu kommen" 1QM 14,2; עד רחוב לבו חמת "bis Rehob, (von wo man nach) Hamat kommt" 4Q365 frg. 32,10 (Num 13,21); ובאי מועד "die zum Fest kommen" i.S.v. "die Festbesucher" 4Q179 frg. 1 i,11; ובל תבואכה חרפת שונא "nicht wird zu dir die Schmähung eines Feindes kommen" 4Q525 frg. 14 ii,8A.I.2.b) "hineinkommen in"
: ובאי התבה "und diejenigen, die in die Arche kamen" CD 5,1 (vgl. Gen 7,9)A.I.2.c) i.S.v. "(in eine Gemeinschaft/einen Bund) eintreten"
: וכול באי הברית "und alle, die eintreten in den Bund" 1QS 2,18; לבאי בריתי "für die, die eintreten in meinen Bund" 1QHa 13,25 (Suk. 5,23); ועתה שמעו אלי כל באי ברית "und nun, hört mir zu, alle, die (ihr) in den Bund gekommen seid" CD 2,2; על פיהו יבאו באי העדה "auf sein Geheiß sollen die eintreten, die in die Gemeinschaft kommen" CD 14,10
A.II) mit →אל I
A.II.1) "kommen zu/nach"
: ובא אל השעיר החי והתודה על רואשו "und er soll zu dem lebendigen Ziegenbock kommen und bekennen auf dessen Kopf" 11QTa 26,10–11 (vgl. Lev 16,21); ובאתה אל המקום אשר אשכין שמי עליו "und du sollst zu dem Ort kommen, an dem ich meinen Namen wohne lasse" 11QTa 53,9–10 (vgl. Dtn 12,26)A.II.2) "hineinkommen"
: בבואכמה אל הארץ "wenn ihr in das Land kommt" 4Q365 frg. 23,4; כול בית אשר תבוא אליו יטמא "jedes Haus, in das sie kommt, wird unrein" 11QTa 50,11; mit →תוך II "Mitte" ולוא יבואו אל תוך החללים "und nicht dürfen sie zwischen die Erschlagenen kommen" 1QM 9,7–8 u. אשר לוא יבוא גדוד אל תוך ארצמה "damit keine Schar in das Innere ihres Landes eindringt" 11QTa 58,9; אחר תבוא אליה ובעלתה "danach kannst du zu ihr hineinkommen und mit ihr schlafen" 11QTa 63,14 (Dtn 21,13)A.II.3) i.S.v. "zurückkommen zu jmd./etwas"
: ותבוא אליו [אל ]התבה "und sie (scil. die Taube) kam zurück zu ihm zur Arche" 4Q252 1,15 (Gen 8,9, 𝔐 וַתָּשָׁב statt ותבוא) u. ותבוא אליו "und sie kam zurück zu ihm" 4Q252 1,16 (Gen 8,11); לבוא אל העדה ירושלים "um zurückzukommen zur Gemeinschaft Jerusalems" 1QM 3,11 (s. mehrfach →שוב i. Z. 10-11)A.II.4) übertr. i.S.v. "eintreffen, sich für jmd. ereignen"
: ובא אליכה האות או המופת "und es trifft für dich das Zeichen oder das Wunder ein" 11QTa 54,9 (Dtn 13,3)A.II.5) architek. mit →פנימה "hineinragen"
: והשערים באים פנימה אל תוך החצר und die Tore ragen hinein in die Mitte des Hofes" 11QTa 36,14
A.III) mit →אחר I zeitl. "danach, später kommen"
: וכל הבאים אחריהם לעשות כפרוש התורה "und alle die nach ihnen kamen, um gemäß der Bestimmung der Tora zu handeln" CD 4,7–8; הבאים אחריהם כי להם ברית האבות "die nach ihnen kommen, denn ihnen gehört der Bund der Väter" CD 8,17–18A.IV) mit →אצל II "zu jmd. kommen"
: mit →ב II, Mur. 46 1,4 שהוא בא אצלי בעין גדי "dass er zu mir nach En-Gedi kommt" (L.u.)A.V) mit →ב II
A.V.1) "hineinkommen in"
A.V.1.a) allgemein
: כבא בעיר מצור "wie einer, der in eine befestigte Stadt kommt" 1QHa 14,28 (Suk. 6,25); ואחר יבוא במים[ "und danach komme er in das Wasser" 4Q414 frg. 2 ii-4,5A.V.1.b) i.S.v. "(in eine Gemeinschaft/einen Bund) eintreten" (s.a. V.5)
: אל יבוא בקהל אל{ה} "er darf nicht in die Gemeinde Gottes hineinkommen" 1QSa 2,4; וכול הבאים בסרכ היחד יעבורו בברית אלפני אל "und alle, die in die Ordnung der Gemeinschaft kommen, sollen eintreten in den Bund vor Gott" 1QS 1,16; ובא בברית עמו "und er kam in den Bund mit ihm" Sir 44,20 (Ms.B 14r,5); וכן משפט לכל באי בריתו "und ebenso ein Gericht für alle, die in den Bund gekommen sind" CD 19,13–14; ובא בברית עמו "und er kam in den Bund mit ihm" Sir 44,20 (Ms.B 14r,5)A.V.1.c) i.S.v. "eindringen"
: באה הרוח ברוש "der Geist ist eingedrungen in den Kopf" 4Q266 frg. 6 i,6 (vgl. Lev 13,29); חרבם תבוא בלבם "ihr Schwert wird in ihr Herz eindringen" 4Q171 frg. 1-2 ii,16 (Zit. v. Ps 37,15 i. P.); i.Bz.a. Zank ויבוא בעצמי להכשיל רוח ולכלות כוח "und er drang ein in meine Knochen, um straucheln zu lassen (den) Geist und (die) Kraft auszutilgen" 1QHa 13,37–38 (Suk. 5,35–36); ואל יבואכה פחד "und keine Angst soll in dich dringen" 4Q525 frg. 14 ii,12
A.V.2) i.S.v. "sich ereignen"
: מה יבוא בקציהם "was sich in ihren Zeiten ereignen wird" CD 2,10; מה יבוא במה "was sich bei ihnen ereignen wird" 4Q268 frg. 1,8 (i.u.K.)A.V.3) i.S.v. "hindurchkommen"
: אלפתח[ [גג? ה]היכל אשר יהיו באים בו לעלית ההיכל "als eine Öffnung (des Daches?) des Tempels, durch die man zum Obergemach des Tempels kommen wird" 11QTa 31,7A.V.4) i.S.v. "heranreichen, ebenbürtig sein"
: ולוא ירומם זולתי ולוא יבוא ביא "und niemand ist erhaben außer mir und niemand reicht an mich heran" 4Q491 frg. 11 i,13 (L.u.)A.V.5) i.S.v. "zu einer Guppe gehören/zählen" (s.a. V.1.b)
: 1QSa 1,8 עשר שנים[ י]בוא בט⟦○⟧≪פ≫ "zehn Jahre (lang) zählt er unter die Kleinkinder" (eig. "kommt er in [die Gruppe] der Kleinkinder")A.V.6) ferner
: כאשר באו במחשבת[ ב]ל[י]על "weil sie eingetreten sind in das Vorhaben Belials" 4Q174 frg. 1-2 i,8; אם] בגפיו בא בגפיו יצא "wenn er allein kam, soll er allein gehen" 4Q158 frg. 7-8,10 (Ex 21,3)
A.VI) mit →ל II
A.VI.1) "kommen zu"
: והמה באים לטהרת המקדש "aber sie kommen zum Reinen des Heiligtums" 4Q396 frg. 1-2 ii,5–6; וכול אשר יבוא לה יהיה טהור "und alles, was zu ihr kommt, soll rein sein" 11QTa 47,6A.VI.2) "hineinkommen in"
: ואם עם רב בא לארץ ישראל "und wenn ein großes Volk ins Land Israel kommt" 11QTa 58,6; mit →תוך II 11QTa 52,19–20 לוא אשר לוא יבוא לתוך מקדשי "damit es nicht in das Innere meines Heiligtums kommt"; im Gerichtskontext 1QpHab 10,12–13 יבואו למשפטי אש "sie werden in Feuergerichte kommen" (i. Ausl. v. Hab 2,12–13)A.VI.3) i.S.v. "eintreffen, sich ereignen"
: כול קיצי אל יבואו לתכונם "alle Zeiten Gottes kommen entsprechend ihrer Festsetzung" 1QpHab 7,13 (s.a. VI.8)A.VI.4) "kommen, um etwas zu tun", mit inf.
: בא לשפט "er kommt, um zu richten" 4Q88 9,5; יבואו לשחית "sie werden kommen, um zu vernichten" 1QpHab 4,12–13A.VI.5) mit →קרא II "jmd. entgegenkommen"
: 4Q481a frg. 2,4–5 ויבאו לקרת [אלישע "und sie kamen Elischa entgegen" (vgl. 2 Kön 2,15; i.u.K.)A.VI.6) i.S.v. "in Richtung auf etwas kommen"
: תחת המעלות הבואת למזרח "unter den Stufen, die nach Osten verlaufen" 3Q15 1,1–2; שבע אמות ולפניםה באים "sieben Ellen ragen sie hinein" 11QTa 41,12–13 (par. 4Q365a frg. 2 ii,5)A.VI.7) mit →פנה II "vor jmd. kommen"
: 1QSa 1,17 ולבוא לפני העדה "und um vor die Versammlung zu kommen"; i.K. von Kriegsführung ולוא יצא עד יבוא לפני הכוהן הגדול "und er darf nicht ausziehen, bis er vor den Hohepriester gekommen ist" 11QTa 58,18A.VI.8) i. kalend. Kontext mit →יום od. →לילה etwa i.S.v. "den Tag/die Nacht erreichen" od. "zum Tag/zur Nacht eintreten" (vgl. VI.3) zur Bezeichnung des Zeitpunkts eines Zustands des Mondes o.ä.
: als Phrase in 4Q317, z.B. וכן תבוא ללילה "und so wird sie/es die Nacht erreichen/zur Nacht eintreffen" frg. 1+1a ii,14 od. וכן] תבוא ליום "und so wird sie/es den Tag erreichen/zum Tag eintreten" frg. 1+1a ii,5–6
A.VII) mit →מן I
A.VII.1) räuml.
: 1QpHab 3,10–11 וממרחק יבואו מאיי הים "und aus der Ferne kommen sie, von den Inseln des Meeres" (i. Ausl. v. Hab 1,9); שבע אמות יו לפנימה באים מקיר החצר "sieben Ellen reichen sie hinein von der Mauer des Hofes" 4Q365a frg. 2 ii,5A.VII.2) zeitl.
: ימים אשר באו מיום סור אפרים מעל יהודה "Tage, die kamen seit dem Tag, an dem Efraim abgefallen war von Juda" CD 7,11–12
A.VIII) mit →עד II
A.VIII.1) "kommen (bis) zu"
A.VIII.1.a) räuml.
: ויבואו עד נחל אשכול "und sie kamen bis zum Bachtal Eschkol" 4Q365 frg. 32,12 (Num 13,23); ונהמתי עד תהום תבוא "und mein Brüllen drang bis zur Urflut" 1QHa 18,35 (Suk. 10,33)A.VIII.1.b) zeitl.
: כיא באו בנים עד משברי מות "denn Kinder kamen, bis die Krampfwehen des Todes (einsetzten)" 1QHa 11,9 (Suk. 3,8)
A.VIII.2) "kommen vor", im Gerichtskontext
: עד יהוה יבוא דבר "vor Jhwh komme die Sache" 4Q158 frg. 10-12,10 (יהוה für Ex 22,8, 𝔐 הָאֱלֹהִים)
A.IX) mit →על I
A.IX.1) "auf etwas kommen"
: 4Q274 frg. 3 ii,7 אם יבואו עליה מ[ים "wenn Wasser auf ihn (scil. den Boden) kommt"A.IX.2) "über jmd. kommen", i.Bz.a. schicksalhafte Ereignisse
: כול הבאות על עמו "alles, was über sein Volk kommen wird" 1QpHab 2,10; וידבר אל אל חבקוק לכתוב את הבאות על על הדור האחרון "und Gott sprach zu Habakuk, er solle aufschreiben, was über das letzte Geschlecht kommen wird" 1QpHab 7,1–2; בעת המצרף הבאה עליהם "während der Zeit der Läuterung, die über sie kommt" 4Q171 frg. 1-2 ii,18 (i. Ausl. v. Ps 37,14–15)A.IX.3) i.S.v. "auferlegt werden"
: i.Zshg. des Erstlingsfestes מנחת הקורבנים הבאה עליה "die Gabe der Darbringungen, die ihr auferlegt wird" 4Q365a frg. 2 i,4 (i.u.K.)A.IX.4) i.S.v. "zu jemandem kommen"
: i.A.v. Mal 3,24 באים אבות על בנים "Väter kommen zu Söhnen" 4Q521 frg. 2 iii,2
A.X) mit →עם I
A.X.1) "zusammen mit jmd. kommen"
: עם השבט ההואה וזקניכה ושופטיכה [א]ל המקום "dann sollst du mit jenem Stamm und deinen Ältesten und deinen Richtern zusammen zu dem Ort kommen" 4Q375 frg. 1 i,7–8A.X.2) "mit jmd./etwas zusammenkommen"
A.X.2.a) mit Personen
: ואם לתוך הבית יבוא עמה יטמא שבעת ימים "und wenn jemand mit ihr im Haus zusammengekommen ist, wird er sieben Tage unrein" 11QTa 50,12–13; כאשר יבוא עמך לא יתגלה לך "wenn er mit dir zusammenkommt, wird er sich dir nicht offenbaren" Sir 12,15 (Ms.A 5r,15–16)A.X.2.b) mit einer Sache in Kontakt kommen
: י]בואו לט עם טהרת הקוד[ש] "dass sie nicht in Kontakt mit dem heiligen Reinen kommen (dürfen)" 4Q396 frg. 1-2 iii,5 (MMT B,65);
A.XI) i.Ggs.z. →יצא
A.XI.1) allgemein
: אל ישא האומן את היונק לצאת ולבוא בשבת "der Erzieher soll das Kleinkind nicht hochnehmen, um heraus- oder hereinzugehen am Sabbat" CD 11,11; והש[ע]רים הבאים במה וה[יו]צאים במה "und die Tore, durch die man hineinkommt und durch die man hinausgeht" 11QTa 36,7–8A.XI.2) i.S.v. "in allen Belangen"
: ויצא הגורל לצאת ולבוא על פיהו כל באי המחנה "und die Entscheidung über das Hinaus- und Hineingehen soll auf sein Geheiß hin (für) alle ergehen, die in das Lager kommen" CD 13,4A.XI.3) i.Bz.a. den Wechsel v. Tag und Nacht (i.K. des Betens)
: בראשית צאת ובוא "zu Beginn von Ausgang und Eingang" 1QS 10,13A.XI.4) in milit. Zshg.
: על פיהו יצא ועל פיהו יבוא "auf sein Geheiß zieht er hinaus und auf sein Geheiß kommt er zurück" 11QTa 58,19 (Num 27,21)A.XI.5) ptz. pl. mit →ים i.S.v. "Seeleute"
: wahrsch. 4Q491 frg. 11 i,15 מיא הו[א ]כבאי ים "wer ist wie Seeleute" (alle Wörter außer מיא unsicher)
A.XII) als nachgestelltes Hilfsverb i.S.v. "etwas wiederum/erneut tun" (vgl. mhe.; Segal 1970, 365)
: mögl., aber eher weniger wahrsch. in einer brieflichen Anweisung Bar Kochbas שתשלח תבי תבו חמשת כורין ח[טי]ן[ "dass du wiederum fünf Kor Weizen lieferst" Mur. 44 1,2–3, l. aber eher hif. תבי (s.u. B.I.1.d; gegen qal spricht, dass eine solche Konstruktion sonst stets mit →ו II gebildet wird)
B) hif. (hinein)bringen, einbringen
B.I) Obj. Dinge
B.I.1) ohne Präposition
B.I.1.a) allgemein
: כול אשר יוכלו להביא יביאו "alles was sie zu bringen vermögen, sollen sie bringen" 11QTa 43,13 (vgl. Dtn 14,24–25); elliptisch אם יחפצו לבי "wenn sie (ihn) bringen wollen" Mur. 44 1,6 (weniger wahrsch. l. לבו "kommen")B.I.1.b) i.S.v. "darbringen"
: יביאו את חטתו "man soll sein Sündopfer darbringen" 4Q266 frg. 11,2–3 (vgl. Lev 4,2–12); ויביאו מנחתם כסף וזהב ואבן יקרה "und sie werden ihre Gabe bringen, Silber und Gold und Edelstein" 4Q504 frg. 1-2R iv,10; והביאותמה מנחה חדשה ליהוה ממושבותיכמה "und ihr sollt ein neues Speiseopfer bringen zu Jhwh aus euren Wohnorten" 11QTa 18,13 (vgl. Lev 23,16)B.I.1.c) "vorbringen"
: והביאו בחרון אפו "und er bringt sie (scil. die Angelegenheit) in seiner Wut vor" CD 9,4B.I.1.d) neben →שלח I i.K. einer brieflichen Lieferanweisung Bar Kochbas
: שתשלח תבי חמשת כורין ח[טי]ן[ "dass du fünf Kor Weizen schickst (und) bringst" Mur. 44 1,2–3 (l. weniger wahrsch. qal תבו; s. A.XII)
B.I.2) mit →אל I
B.I.2.a) "bringen"
: להביא אליך חיל גואים "um zu dir zu bringen den Reichtum von Völkern" 1QM 12,14; ואל המקדש לוא יביאום "und zum Heiligtum darf man sie nicht bringen" 1QM 7,11–12; ואל ביתו לוא יביא להניחו[ "aber zu seinem Haus darf er nichts bringen, um es zu lagern" 4Q159 frg. 1 ii,5 (vgl. Dtn 23,25)B.I.2.b) mit →בית I "zu sich nach Hause bringen"
: לא כל איש להביא אל בית "nicht jeden Menschen kann man mit nach Hause bringen" Sir 11,29a (Ms.A 4v,18)
B.I.3) mit →ב II
B.I.3.a) "bringen mit etwas"
: לה]ביא בהמה אש פנימה "um mit ihnen Feuer hineinzubringen" 11QTa 3,13 (i.Bz.a. Kultgeräte); בעורות המקדש תביאו "in Häuten des Heiligtums sollen sie bringen" 11QTa 47,17B.I.3.b) "hineinbringen in"
: הבא בטנאיכה ובאסמיכה "bringe in/mit deine(n) Körbe(n) und in deine Speicher" 4Q418 frg. 103 ii,3 (i.u.K.); bildl. וצוארי הביאותי בעולך "und meinen Nacken habe ich in dein Joch gebracht" 4Q438 frg. 3,3, וצואריכם בעלה הביאו "und eure Hälse bringt unter ihr Joch" Sir 51,26 (Ms.B 21v,6), ähnl. בכל מוסר הבא שכמכה "in jede Zucht bringe deinen Nacken" 4Q416 frg. 2 iii,13B.I.3.c) i.S.v. "anbringen"
: והביא יתריו בקירה "und er bringt seine Zeltschnüre an ihrer Wand an" Sir 14,24 (Ms.A 6r,12)B.I.3.d) i.S.v. "einbringen", "zur Verfügung stellen"
: וכול הנדבים לאמתו יביאו כול דעתם וכוחם והונם ביחד אל "und alle, die sich freiwillig verpflichten in Bezug auf seine (Gottes) Wahrheit, sollen all ihr Wissen und und ihre Kraft und ihr Vermögen in die Gemeinschaft Gottes einbringen" 1QS 1,11–12, vgl. ודעתו וכוחו והונו לוא יביאו בעצת יחד "und weder sein Wissen, noch seine Kraft noch sein Vermögen soll man in den Rat der Einung einbringen" 1QS 3,2 (par. 4Q257 3,3 teilw. erg.)
B.I.4) mit →ל II
B.I.4.a) i.S.v. "darbringen"
: והביאותמה מנחה חדשה ליהוה "und ihr sollt Jhwh ein neues Speiseopfer darbringen" 11QTa 18,13 (vgl. Lev 23,16); ולכול מתנותמה אשר יביאו לי "und in Bezug auf alle ihre Gaben, die sie mir darbringen" 11QTa 29,6B.I.4.b) i.S.v. "kommen, eintreten lassen"
: ויבא להם אות "und er ließ für sie ein Zeichen kommen" Sir 45,19 (Ms.B 15r,12)B.I.4.c) mit →פנה II
: 1QS 6,1 וגמ אל יביא איש על רעהו דבר לפני הרבים "und auch soll niemand gegen seinen Nächsten eine Angelegenheit vor die Vielen bringen"
B.I.5) mit →על I
: למה יביא עליו את משפט "damit er nicht über sich das Urteil des ... bringt" 4Q271 frg. 3,8; s.a. I.4.c
B.II) i.Bz.a. Personen
B.II.1) ohne Präp
: ולא תטור את בני עמך וכל איש מביאו הברית "und du sollst nicht grollen den Söhnen deines Volkes und keinem Mann, den er in den Bund bringt" CD 9,2–3 (vgl. Lev 19,18; dgg. par. 4Q270 frg. 6 iii,17 מבאי qal mit →מן I "und keinem Mann von denen, die in den Bund kommen"); ויביאם בבל "und er brachte sie nach Babylon" 4Q385a frg. 18 ia-c,6B.II.2) mit →אל I
B.II.2.a) allgemein
: ותביאנו אליכה "und du brachtest uns zu dir" 4Q504 frg. 6,7; mit →תוך II 11QTa 63,12 והביאותה אל תוך ביתכה "und du bringst sie in das Innere deines Hauses" (Dtn 21,12)B.II.2.b) mit →עדה II "jmd. in eine Gemeinschaft einführen"
: להביא איש אל העדה "um jemanden in die Gemeinschaft hineinzubringen" CD 13,13B.II.2.c) mit →נחלה "jmd. zum Besitz bringen"
: להביאם אל נחלתם "um sie zu ihrem Besitz zu bringen" Sir 46,8 (Ms.B 16r,5)
B.II.3) mit →ב II
B.II.3.a) allgemein
: ויביאם בשער "und er führte sie in das Tor" 4Q389 frg. A,3 (i.u.K.)B.II.3.b) "jmd. in eine Gemeinschaft bringen"
: ולהבי את כול הנדבים לעשות חוקי אל בברית חסד "und hineinzubringen alle, die sich freiwillig verpflichten, Gottes Gebote zu tun, in einen Bund der Treue" 1QS 1,7–8; ואם ישיג מוסר יביאהו בברית "und wenn er Zucht annimmt, dann soll er ihn in den Bund bringen" 1QS 6,14–15; ולא אביא בסוד "und nicht will ich bringen in den Rat" 1QHa 6,32 (Suk. 14,21)B.II.3.c) ferner
: ותביאהו במצר[ף ]כזהב ... וככסף "und du bringst ihn in Läuterung wie Gold ... und Silber" 1QHa 13,18 (Suk. 5,16); וכול בני אמתכה תביא בסליחות לפניכה "und alle Söhne deiner Wahrheit bringst du zu Vergebungen vor dein Angesicht" 1QHa 15,32–33 (Suk. 7,29–30); ואל תביאני בקשות "führe mich nicht in Widrigkeiten" 11Q5 24,10
B.II.4) mit →ל II
B.II.4.a) i.S.v. "hineinbringen"
: והביאותים לארץ אבותיהמה "und ich bringe sie in das Land ihrer Väter" 11QTa 59,11–12B.II.4.b) mit →פנה II
: ]ויביאוהו לפני נשיא[ "und sie brachten ihn vor den/einen Fürsten" 4Q285 frg. 4,10 (i.u.K.)
B.II.5) mit →על I i.S.v. "gegen jmd. etwas vorbringen"
: 1QS 6,1 וגמ אל יביא איש על רעהו דבר לפני הרבים "und auch soll niemand gegen seinen Nächsten eine Angelegenheit vor die Vielen bringen"; אשר יביא על רעהו דבר "der gegen seinen Nächsten eine Angelegenheit vorbringt" CD 9,3 (par. 4Q270 frg. 6 iii,17)
B.III) i.Ggs.z. →יצא
: להביא ולהוציא את כול העדה איש בסרכו "hineinzuführen und hinauszuführen die ganze Gemeinschaft, (einen jeden) gemäß seines Ranges" 1QSa 1,23
C) hof. gebracht werden
C.I) von Personen
C.I.1) mit →אל I od. →אצל II
: עד] אשר לא הובא אל גן עדן ... עד אשר לא הובאה אצ[לו "solange er nicht in den Garten Eden gebracht worden war ... solange sie nicht zu ihm (?) gebracht worden war" 4Q265 frg. 7,11–13C.I.2) mit →ב II
: וכל אשר הובאו בברית "und alle, die in den Bund gebracht worden sind" CD 6,11
C.II) von Dingen
: בגדים צואים או מובאים בגז "schmutzige und solche Kleidungsstücke, die in einen Abort (?) gebracht worden sind" CD 11,3 (od. l. mit Rost 1933, 22 ... מובאים בגן ... "... solche, die in einen Garten gebracht worden ist ..."; s. →גן A.I)