Sprachgeschichte:
PrN /ḏakar/ (mas. זָכָר; she. zå̄kår; Hier. zochor, s.a. →זכור I), "Mann", "Männliches": he.Formen:
sg.abs.
: זכר 1QHa 11,10 (Suk. 3,9); CD 4,21; Sir 42,12 (Ms.Mas 4,23)pl.abs.
: זכרים 1QM 6,12det.
: הזכרים 11QTa 52,8; + ל: לזכרים CD 5,9Semantik:
Alles zeigenA) Mann, neben Frau (→נקבה, →אשה I od. →בת I), s.a. B.I
A.I) i.Zshg. der Schöpfung
A.I.1) i.A.v. Gen 1,27
: עשה את האדם זכר ונק[בה עשה אתם "er hat die Menschen erschaffen, als Mann und Frau hat er sie erschaffen" 4Q216 7,2 (Jub 2,14)A.I.2) Zitat von Gen 1,27 in halakh. Begründung (s.a. A.II)
: ויסוד הבריאה זכר ונקבה ברא אותם "aber die Grundlage/Anordnung der Schöpfung ist: Als Mann und Frau hat er sie erschaffen" CD 4,21 (par. 6Q15 frg. 1,3)
A.II) in halakh. Kontext (s.a. A.I.2)
A.II.1) von einem mit Ausfluss Behafteten
: אם זכר ואם נקבה "sei es ein Mann oder sei es eine Frau" 4Q274 frg. 1 i,7 (L.u.)A.II.2) i.K. verbotener Sexualkontakte
: ומשפט העריות לזכרים הוא כתוב וכהם הנשים "und die Rechtsbestimmung hinsichtlich der unerlaubten Sexualbeziehungen ist in Bezug auf Männer verfasst, aber die Frauen entsprechen ihnen" CD 5,9–10; ולוא י[קרב] אל אשה לדעתה למשכבי זכר "und nicht nähere er sich einer Frau, um sie zu erkennen in Bezug auf den Geschlechtsverkehr mit einem Mann" 1QSa 1,9–10; i.u.K. זכר משכבי [אשה "... ein Mann, den Beischlaf mit einer Frau" 6Q15 frg. 5,3 erg. mit par. 4Q270 frg. 2 ii,16–17, wahrsch. i.Bz.a. das Verbot des Beischlafs unter Männern, vgl. Lev 18,22; 20,13
A.III) in weisheitl. Kontext
: von der Tochter לכל זכר אל תבן תאר "nicht jeden Mann soll sie (ihr) Aussehen erkennen lassen" Sir 42,12 (Ms.Mas 4,23; Ms.B 12r,2 mit תתן für תבן)A.IV) in unsicherem Kontext
: יחד ממשל זכר את נ[קבה "zusammen(,) Herrschaft eines Mannes über (vgl. →את I A.VIII) eine Frau" 4Q415 frg. 9,7
B) Männliches, männliches Kind, männlich
B.I) allgemein
: ]במספר שמות כול זכר מבן חודש ולמעל[ה "nach der Zahl der Namen aller Männlichen, vom Alter eines Monats an und darüber hinaus" 4Q365 frg. 27,4 (Num 3,28)B.II) i.Bz.a. männliche Kinder und Neugeborene (s.a. B.I)
: neben →גבר II 1QHa 11,10 (Suk. 3,9) והרית גבר ... תמליט זכר "und diejenige, die schwanger ist mit einem Mann ... sie entbindet ein männliches (Kind)"; א]שה כי תזרע וילדה זכר[ "eine Frau, wenn sie schwanger wird und ein männliches (Kind) gebiert" 4Q367 frg. 1a-b,3 (Lev 12,2), ähnl. 4Q266 frg. 6 ii,5B.III) i.Bz.a. Tiere
B.III.1) allgemein
: i.Bz.a. Reitpferde im Krieg סוסים זכרים קלי רגל "männliche Pferde, schnellfüßig" 1QM 6,12B.III.2) i.Bz.a. Erstgeburten, i.K. kult. Abgaben
: כול הבכור אשר יולד בבקריכה ובצואנכה הזכרים תקדיש לי "jedes Erstgeborene, das geboren wird unter deinem Rindvieh und unter deinem Kleinvieh, die männlichen, sollst du mir weihen" 11QTa 52,7–8 (Dtn 15,19); וכול תנופותמה וכול בכורות[י]המה הזכרים "und all ihre Schwingopfer und all ihre männlichen Erstgeburten" 11QTa 60,2 (L.u., i.u.K.)
C) in unsicherem Kontext
: תבנית זכר "Gestalt eines Mannes" 4Q301 frg. 2b,5; תרומה זכר[ "(als Abgabe) männlich(es)" 4Q491 frg. 19,3 (od. zu →זכר I od. →זכר II)