חגר‎ I etwas um etwas herumlegen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חגר‎ I (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/972/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ḤGR(/L), "etwas um etwas herumlegen" (vgl. חגר‎ II; nsarab. "schützen"), he. › "etwas als Gurt, Kleidungsstück umlegen", a. ohne Angabe dessen, um was es gelegt wird, i.S.v. "sich mit etwas gürten" › allg. "sich gürten" i.S.v. "sich zum Kampf/Dienst rüsten" (1 Kön 20,11; Joel 1,13), vgl. aber a. mhe. "um etwas herumlaufen" (von einem Faden, mMid 3,1); das Verhältnis zu ḤGL mit dem Bedeutungsfeld "herumgehen" (aram.), "mit einem Ring versehen, einen Kreis bilden" (bes. nsarab., vgl. Leslau 1938, 162; Johnstone 1987, 171) bleibt unklar, zumal einerseits mit sek. Ausgleich zwischen mögl. urspr. getrennten Wz. zu rechnen, andererseits auch eine sek. phonetische Trennung mit nachträglicher einzelsprachlicher Verteilung d. Bed. möglich ist

    Formen:

    qal impf. 3.m.pl.

    : יחגרו 4Q51 frg. 155-158,19 (für וְיַחְגְּרוּ 2 Sam 22,46)

    imp. m.pl.

    : חגורו 1QIsaa 13,9 (= חָגְרוּ Jes 15,3)

    f.pl.

    : חגרנה 1QIsaa 26,21 (für וַחֲגוֹרָה Jes 32,11)

    ptz. m.sg.abs.

    : חוגר 4Q51 3a-e,7 (für חָגוּר 1 Sam 2,18)

    pl.abs. + ו

    : וחוגרים 1QM 7,10

    inf.cs. + ל + ו

    : ולחגור 1QIsaa 17,18 u. 4Q57 frg. 9 i,26 (= וְלַחֲגֹר Jes 22,12)

    qalpass. ptz. m.sg.abs.

    : חגור 4Q114 1,1 (für חֲגֻרִים Dan 10,5)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 1QM 7,10 וחוגרים באבנט בד "und die sich mit einem Gürtel aus Leinen gegürtet haben" (vgl. Lev 16,4); 4Q51 3a-e,7 נער חוגר אפוד בד "ein junger Mann, der sich gegürtet hat mit einem leinenen Efod" für 1 Sam 2,18 חָגוּר (qalpass.)

      2. : לא יחגרו ממסרותם "nicht gürten sich ihre Krieger (wörtl. die von ihren Heeresverbänden)" 4Q51 frg. 155-158,19 für יִבֹּלוּ וְיַחְגְּרוּ מִמִּסְגְּרוֹתָם 2 Sam 22,46 bzw. Ps 18,46 יִבֹּלוּ וְיַחְרְגוּ מִמִּסְגְּרוֹתֵיהֶם

    1. : ומת]ניו חגור בכ[תם "und an seinen Hüften war er mit Gold gegürtet" 4Q114 1,12 für וּמָתְנָיו חֲגֻרִים בְּכֶתֶם Dan 10,5 (DJD XVI erg. ומת]ניו, was aber nicht nur mit חגור i.Ggs.z. חֲגֻרִים sprachlich schwierig ist, sondern a. i. Vgl. zum Rest d. Zeile i. d. Lücke zu recht weiten Wortabständen führen würde)

    Ableitungen:

    חגור