Sprachgeschichte:
f. zu →חמד II (mas. חֶמְדָּה) "Anmut, Schönheit, Kostbarkeit" auch mit konkreter Bed. "Kostbares, Begehrenswertes": he.Formen:
f.sg.abs.
: חמדה 4Q434 frg. 2,8; Sir 41,12 (Ms.B 11r,4)cs.
: חמדת 4Q504 frg. 1-2R iv,11pl.abs.
: חמדות 4Q374 frg. 2 ii,5Semantik:
Alles zeigenA) Begehrenswertes, Kostbarkeit
A.I) im Zusammenhang mit →ארץ
: 4Q504 frg. 1-2R iv,8–11 וכול הגוים ... ויביאו מנחתם כסף וזהב ואבן יקרה עם כוול חמדת ארצם "und alle Völker ... und sie werden ihre Gaben bringen: Silber und Gold und Edelstein zusammen mit jeder Kostbarkeit ihres Landes" (vgl. Hag 2,7; Dan 11,38); i.u.K. ויטע ל[נ]ו בחירו בארץ חמדות כל הארצות ברי[ "und er pflanzte für uns (?) seinen Erwählten in ein Land der Kostbarkeiten; alle Länder ..." 4Q374 frg. 2 ii,5 (vgl. Maier 1995b), weniger wahrsch. als cs. zum Folgenden i.S.v. "the most desirable of all the lands" (DJD XIX; vgl. Study Edition u. Bar-Asher 2006, 155-6, d. einen Wechsel von -[at] › -[ūt] im sg.cs. annimmt; ähnl. Qimron 2018, § E 2.10 [2], d. von einer Nominalbildung auf -/ūt/ ausgeht); i.u.K. 4Q434 frg. 2,8 ו[א]רצם חמדה "und ihr Land (L. sehr unsich.) eine Kostbarkeit/begehrenswert"A.II) ferner
: Sir 41,12 (Ms.B 11r,4) ⊢סומות חמדה⊣ "Schätze von Kostbarkeit" a.Rd. für Haupttext אוצרות חכמה "Schätze an Weisheit" in פחד על שם כי הוא ילוך מאלפי ⊢סומות חמדה⊣ "fürchte um den Ruf, denn dieser wird dir bleiben, mehr als tausende von Schätzen von Kostbarkeit"A.III) mögl. neben →שמחה u. →כבוד I
: 1QHa 5,23 (Suk. 13,6) כבוד עולם וחמדה ושמחת עד "ewige Herrlichkeit, Kostbarkeit und endlose Freude" (L. sehr unsicher)A.IV) qb.
: 1QIsaa 26,22 שדי חמדה für שְׂדֵי־ חֶמֶד Jes 32,12 (→חמד II) "kostbare Felder"