גאל‎ II kultisch verunreinigt sein

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, גאל‎ II (Version 1.1.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/891/2023-12-08/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    wohl NF zu געל als t.t. i.S.v. "kultisch verunreinigt sein" (nif.; vgl. mhe. hif. zu געל i.S.v. "als unrein behandeln" › "mit [heißem Wasser] reinigen"): bhe. (sp.); nur vereinz. sp. Midraschim u. piyyut.; häufiger mahe.

    Formen:

    pi. pf. 3.m.sg. + ו

    : וגאל 4Q411 frg. 1 ii,8 (i.u.K., od. zu גאל‎ I)

    1.comm.sg.

    : גאלתי 1QIsaa 50,29; 1Q8 27,13 (für אֶגְאָלְתִּי Jes 63,3)

    impf. 3.m.sg. + sf. 3.m.pl.

    : יגאלם 4Q284a frg. 1,7 (weniger wahrsch. zu גאל‎ I)

    3.f.sg.

    : תגאל 4Q274 frg. 1 i,6

    3.m.pl.

    : יגאלו 11QTa 47,13

    ptz. m.pl.abs. + ו

    : ומגאלי[ם] 4Q513 frg. 13,3 (L.u.)

    hitp. impf. 3.m.pl.

    : יתגאלו 4Q379 frg. 3 i,5

    inf.cs. + ל

    : להתגאל 1QM 9,8

    puʿal pf. 3.m.sg.

    : גואל Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,4; i.u.K., od. zu גואל; od. l. mit Ms.D 1v,9 u. Rndb. zu Ms.B 7v,13 נואל)

    impf. 3.m.pl.

    : יגואלו CD 12,16

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : i.Bz.a. eine blutflüssige Frau 4Q274 frg. 1 i,6 בעבור אשר ל[ו]א תגאל את מחני קד[שי] ישראל "damit sie nicht die Lager der Heiligen Israels verunreinigt"; 11QTa 47,1314 ולוא יגאלו את מקדשי בעורות זבחי פגוליהמה "aber sie sollen mein Heiligtum nicht durch die Häute ihrer unreinen Schlachtungen verunreinigen"; ואם ילאצו [זיתים] [בב]ד אל יגאלם בכ[ול מו]דו לגלעמ עד אשר יער[ם לבד] "und wenn Oliven in einer Olivenpresse gepresst werden (sollen), dann soll man sie unter keinen Umständen verunreinigen, indem man sie aufdeckt, bevor man sie in die Olivenpresse ausschüttet" 4Q284a frg. 1,67; עושים ומגאלי[ם] "machend und verunreinigend" 4Q513 frg. 13,3 (i.u.K.)

    2. : 1QM 9,8 להתגאל בדם טמאתם "sodass sie (scil. die Priester) sich mit ihrem (scil. der Erschlagenen) unreinen Blut verunreinigen"; 4Q379 frg. 3 i,5 ולא יתגאלו בכל "und sie sollen sich nicht verunreinigen mit allem" (i.u.K.; s.a. C)


      1. : CD 12,1516 וכל העצים והאבנים והעפר אשר יגואלו בטמאת האדם לגאולי שמן בהם "und alle Holzstücke und Steine und Erde, die verunreinigt werden durch die Unreinheit des Menschen hinsichtlich öliger Verunreinigungen an ihnen" (vgl. Flav.Jos.Bell. 2,123); mögl. 4Q513 frg. 13,4 מגו]אלים בשמן "verunreinigt werdend durch Öl" (i.u.K.), od. l. pi. מג]אלים, vgl. Z. 3 (s.o. A)

      2. : von einem Weisen Sir 37,19 (Ms.B 7v,13; Ms.C 4v,24) ולנפשו הוא גואל mögl. i.S.v. "aber wegen seiner selbst ist er als unrein verworfen worden" (vgl. Esr 2,62; Neh 7,64; od. zu גואל od. גאל‎ I), wahrsch. Schreibf. für נואל "töricht" (vgl. Ms.D 1v,9 u. Rndb. zu Ms.B)

    Ableitungen:

    גואל