Sprachgeschichte:ʾBL "trauern": bhe. (qal, hif., hitp.), mhe. (meist hitp.; hif. piyyut. ‹ bhe.; mhe.2 [bChul 64b] › piyyut. vereinz. pi.)Formen:qal pf. 3.m.sg. + ו: [ו]אבל Mur. 88 8,15 (L.u.; = וְאָבְלוּ Amos 9,5 𝔐)3.comm.pl. + ו: ואבלו 4Q418 frg. 176,2 (od. l. יאבלו [= impf. 3.m.pl.] od. ואבלי [→אבל IV])impf. 3.m.pl.: יאבלו 4Q525 frg. 14 ii,16hitp. impf.cons. 3.m.pl.: ויתאבלו 11Q5 22,8 imp. m.sg.: התאבל Sir 7,34 (Ms.A 3r,6; Ms.D 0r,15)ptz. m.sg.abs.: מתאבל 4Q177 frg. 1-4,8Semantik:Alles zeigenA) qal trauern: יחד יאבלו "gemeinsam werden sie trauern" 4Q525 frg. 14 ii,16; unsich. 4Q418 frg. 176,2, od. zu →אבל IV (vgl. DJD XXXIV, 400) B) hitp. trauern: אשר היה מתאבל בממשלת בל[יעל "der während der Herrschaft Belials getrauert hat" 4Q177 frg. 1-4,8; mit →על I die Person, um die getrauert wird היה מתאבל על אשתו "er trauerte um seine Frau" 4Q221 frg. 5,6, vgl. a. 11Q5 22,8; mit →עם I die Person, mit der getrauert wird אל תתאחר מבוכים ועם אבלים התאבל "entziehe dich nicht den Weinenden, sondern trauere mit den Trauernden" Sir 7,34 (Ms.A 3r,5–6; Ms.D 0r,15)Ableitungen:אבל IV , אבל III