Sprachgeschichte:qatīl, Wz. →אפק I (mas. אָפִיק), "Wasserlauf, Flussbett": bhe., mhe.1, mhe.2b, piyyut.Formen:sg.abs. + כ + ו: ⊢וכאפיק⊣ Sir 40,13 (Ms.B 10r,4); + מן + ו: ומאפיק ebd.pl.abs.: אפיקים 4Q286 frg. 5,2; + ו: ואפיקים 4Q381 frg. 1,4 (L.u.)cs.: אפקי 4Q78 frg. 10-12,10 (für אֲפִיקֵי Joel 1,20)+ sf. 3.m.sg.: אפיקו 4Q163 frg. 2-3,2 (= אֲפִיקָיו Jes 8,7, vgl. אל]מנותו frg. 4-7 i,8 für אַלְמְנֹתָיו Jes 9,16)Semantik:Alles zeigenA) Wasserlauf: i. Aufzähl. mit anderen Schöpfungswerken 4Q286 frg. 5,2 וכול אפיקים "und alle Wasserläufe", mögl. 4Q381 frg. 1,4 ואפיקים "und Wasserläufe" (L.u.) neben →יאר, →אגם II und →בלעה; Sir 40,13 (Ms.B 10r,4) ומאפיק אדיר בחזיז קולות "und vom gewaltigen Wasserlauf bei Regenguss mit Donner" (a.Rd. ⊢וכאפיק⊣) B) Flussbett: על כל אפיקו "über all seine Flussbetten" 4Q163 frg. 2-3,2 (Jes 8,7)