Sprachgeschichte:
wahrsch. dial. NF zu *הוה (vgl. zu →הוה I): he.; pi., das bhe. meist mit →נפש verbunden ist, wird mhe. durch hitp./nitpa. verdrängt u. begegnet meist nur noch in Zitaten od. in Aufnahme von 𝔐; qhe. ist pi. noch gebräuchlich, wobei es in Qumran meist, in Sir nie mit →נפש belegt istFormen:
pi. pf. 3.f.sg.
: א]ותה 11QTa 53,2 (für תְאַוֶּה Dtn 12,20); + ו: ואותה 4Q418 frg. 127,22.m.sg.
: איותה Sir 6,37 (Ms.A 2v,6)1.comm.sg.
: אויתי Sir 30,15 (Ms.B 3r,7)+ sf. 2.m.sg.
: אותיכה 1Q52 frg. 1,1 (i.u.K.)impf. 3.f.sg.
: תאוה 1QS 10,19hitp. impf. 3.m.sg.
: יתאוה 1QS 9,252.m.sg.
: תתאו 4Q416 frg. 2 iii,8, תתאוה Sir 16,1 (Ms.A 6v,3) (nach →אל II)ptz. m.pl.det.
: המתאוים 11Q5 22,4Semantik:
Alles zeigenA) pi. wünschen, begehren
A.I) Subj. →נפש
A.I.1) mit Negation
: ולהון חמס לוא תאוה נפשי "und gewaltsam angeeigneten Besitz will meine Seele nicht begehren" 1QS 10,19A.I.2) zu ergänzen in 11QTa 53,2 כי א]ותה נפשכה לאכול ב[שר "weil du Fleisch essen möchtest" (Dtn 12,20)
A.I.3) mit Obj.-Satz || →דאב vom Frevler in seinem Endgeschick
: ואותה נפשכה כי תבוא בפתחיה "und es sehnt sich deine Seele, hineinzukommen in ihre Türen" 4Q418 frg. 127,2
A.II) ohne →נפש
A.II.1) Obj. körperliche und geistige Gesundheit
: חיי שר אויתי מפז _____ ורוח טובה מפנינים "Leben in Gesundheit begehre ich mehr als Feingold, und einen gesunden Geist mehr als Korallen" (vgl. →פנינים) Sir 30,15 (Ms.B 3r,7)A.II.2) Obj. Erkenntnis
: והוא יבין לבך ואשר איותה יחכמך "so wird er dein Herz lehren und das, was du begehrst, wird er dich lehren" Sir 6,37 (Ms.A 2v,6)A.II.3) in unsicherem Kontext
: ומה אותיכה "und wie habe ich dich begehrt" 1Q52 frg. 1,1
A.III) epigraphisch ausgeschlossen
: תאוה 4Q291 frg. 1,1, l. תאוה/תאוה, s. →צואר
B) hitp. sich sehnen nach, begehren
B.I) mit direktem Obj. und Negation
: אביון אתה אל תתאו זולת נחלתכה "ein Armer bist du – begehre nichts außer deinem Besitz" 4Q416 frg. 2 iii,8 (par. 4Q418 frg. 9+9a-c,6–7); אל תתאוה תואר נערי שוא ואל תשמח בבני עולה "du sollst nicht begehren die Schönheit nichtsnutziger Knaben und dich nicht freuen über frevelhafte Kinder" Sir 16,1 (Ms.A 6v,2–3; || →שמח I; vgl. Ms.B 2v,7)B.II) mit →ב II und Negation
: ולוא יתאוה בכול אשר לוא צוה "er soll nichts begehren, was (Gott) nicht befohlen hat" 1QS 9,25B.III) mit →ל II in eschatol. Kontext
: המתאוים ליום ישעך "die sich sehnen nach dem Tag deines Heils" 11Q5 22,4 (par. 11Q6 frg. 6,1)