אחזה Besitz

  • Version: 1.0.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, אחזה (Version 1.0.1; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/584/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatullā, Wz. אחז‎ I (mas. אֲחֻזָּה; she. å̄zza), nomen actionis "Besitzen" › "Besitz": he.

    Formen:

    sg.cs.

    : אחזת 4Q369 frg. 1 ii,4; + ל: לאוחזת 1QS 11,7

    + sf. 3.m.sg.

    : אחזתו 4Q366 frg. 2,6; CD 16,16

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 4Q251 frg. 14,2 ושדה החרם תהיה אחזת [הכוהן "und ein gebannter Acker soll Besitz des Priesters sein" (vgl. Lev 27,21.28); מ]שדה אחזתו יקדש "von einem Feld seines Besitzes weiht er" CD 16,1617 (מ]שדה L.u., vgl. Lev 27,16); [ושב ]אל אחזתו ואל משפחתו "und er soll zurückkehren zu seinem Besitz und zu seiner Sippe" 4Q366 frg. 2,6 (vgl. Lev 25,41)


        1. : mit נתן‎ I + ל‎ II || נחל hif. in 1QS 11,78 לאשר בחר אל נתנם לאוחזת עולם וינחילם בגורל קדושים "denen, die Gott erwählt hat, hat er sie (scil. Einsicht, Erkenntnis o.ä.) zum ewigen Besitz gegeben und er hat ihnen Anteil gegeben am Los der Heiligen" (vgl. Gen 17,8; 48,4 und Lev 25,46, hier mit ארץ bzw. עבד‎ II); mit נחל viell. a. 4Q418 frg. 55,12 והם אחזת עולם ינחלו "und sie werden einen ewigen Besitz zum Anteil erhalten"

        2. : 4Q369 frg. 1 ii,4 לדורותם אחזת עולמים "für ihre Geschlechter einen ewigen Besitz"