Sprachgeschichte:
ḎRW "zerstreuen", "worfeln": he.Formen:
qal impf. 3.m.sg.
: יזרה 1QIsaa 25,7 (für זֹרֶה Jes 30,24)3.f.sg. + sf. 2.m.sg.
: תזרך Sir 37,29 (Ms.B 8r,l.Rd. A 1; od. zu →זור I)ptz. m.sg.abs.
: זורה Sir 5,9 (Ms.A 1v,29; Ms.C 2v,2); + כ: כזורה 4Q424 frg. 3,4nif. impf. 2.m.sg.
: ⊢תזר⊣ Sir 37,29 (Ms.B 8r,3; od. eher zu →זור I)pi. inf.cs. + sf. 3.m.pl. + ל + ו
: ולזרות[ם 6Q12 frg. 1,4Semantik:
Alles zeigenA) qal
A.I) worfeln, mit →ל II + →רוח IV "Wind", weisheitl.
A.I.1) im Bild unbedachter od. beliebiger Handlungen
: אל תהי זורה לכל רוח ואל תלך לכל שביל "nicht sei einer, der in jeden Wind (od. Richtung) worfelt, und gehe nicht auf jedem Pfad" Sir 5,9 (Ms.C 2v,2–3), par. Ms.A 1v,29 mit ופונה דרך שבולת "und der sich in die Richtung der Strömung wendet" als zweites KolonA.I.2) wahrsch. im Bild einer vergeblichen Handlung
: כזורה לרוח[ --] אשר לא תבר כן דובר לאזן אשר איננה שומעת "wie einer, der ... in den Wind wirft, ohne dass es gereinigt wird, so ist einer, der in ein Ohr spricht, das nicht zu hören vermag" 4Q424 frg. 3,4–5 (i.u.K.)
A.II) mögl. werfen, mit →אל I i.S.v. "in etwas stürzen"
: אל תזרך אל תענוג "nicht stürze sie (scil. →נפש i.S.v. du dich selbst) dich in den Genuss" Sir 37,29 (Ms.B 8r,l.Rd. A 1; Text mögl. korrupt; od. zu →זור I; s.a. B)
B) nif. mögl. sich werfen, mit →אל I i.S.v. "sich auf etwas werfen, sich etwas hingeben"
: 29 (Ms.B 8r,3) אל ⊢תזר אל תענוג "nicht wirf dich auf den Genuss" (vgl. Lévi 1904; Haupttext תזרע לכל für תזר אל⊣), eher von →זור I "sich abwenden", s.a. A.IIC) pi. zerstreuen
: להאבי]דם בגויים ולזרות[ם בארצות "um sie auszurotten unter den Völkern und um sie zu zerstreuen in die Länder" 6Q12 frg. 1,4 (i.u.K.; vgl. Ez 20,23)