Sprachgeschichte:
WSD, "ein Fundament für etwas legen", "etwas auf eine feste Grundlage stellen" › "einsetzen", "bestimmen", wobei pi. weitgehend qal verdrängt hat: he.; bhe. (mas.) häufiger qal als pi., dgg. mhe. qal sicher nur vereinz. in Hekh. u. sp. Midraschim, sonst pi. (vereinz. mhe.1; mhe.2); dafür, dass d. für mhe. typische Übergang zu pi. schon qhe. eingesetzt hat, könnte sprechen, dass bei eindeutigen Formen pi. überwiegt; auf der anderen Seite erweist qb. יוסד 4Q86 2,16 für יָסַד־ Ps 104,5 u. 1Q8 11a,3 für יִסַּד Jes 28,16 qal noch als produktiv, wobei מיסד 1QIsaa 22,20 für pi.יִסַּד Jes 28,16 u. qal יוסד 1Q8 11a,3 die weitgehende Austauschbarkeit beider Formen widerspiegelt, die auch bei ליסוד 1QS 9,3 = ל[י]סד 4Q258 7,4 qhe. belegt ist; die Aufteilung d. qhe. pf.-Formen auf die beiden Stämme ist mithin nicht eindeutigFormen:
qal od. pi. pf. 3.m.sg.
: יסד 4Q400 frg. 1 i,19, ישד 4Q93 1,11 (= יָסַד־ Ps 104,5)+ sf. 3.m.pl.
: יסדם 4Q215a frg. 2,12.m.sg.
: יסדתה 1QHa 17,12 (Suk. 9,12)+ sf. 3.m.sg.
: יסדתו 1QpHab 5,1+ sf. 1.comm.sg.
: יסדתני 1QHa 13,11 (Suk. 5,9)+ sf. 3.m.pl.
: [י]סדתם 4Q381 frg. 15,53.comm.pl.
: יסדו 4Q164 frg. 1,2pf.cons. 1.comm.sg. + sf. 2.m.sg.
: ויסדתיך 4Q164 frg. 1,1qal ptz. m.sg.abs.
: יוסד Sir 10,1 (Ms.A 3v,18); + ו (od. impf.cons.): mögl. ויוסד 5Q13 frg. 1,3 (i.u.K.; od. nif./puʿal/hof.)cs.
: יוסד 4Q86 2,16 (für יָסַד־ Ps 104,5)+ sf. 3.m.pl.
: יוסדו 4Q380 frg. 2,3 (i.u.K.; od. nif./puʿal/hof.)pl.cs. + ל
: ליוסד[י 4Q403 frg. 1 i,17 (L.u.)inf.cs. + ל
: ליסוד 1QS 9,3nif. pf. 3.m.sg.
: נוסד 4Q417 frg. 5,23.f.sg.
: נוסדה 11Q5 frg. C ii,8 (für יָסַדְתָּ Ps 102,26)3.comm.pl.
: נוסדו CD 2,7impf. 3.m.sg. (od. impf.cons.)
: mögl. ויוסד 5Q13 frg. 1,3 (i.u.K.; od. qal/puʿal/hof.)3.m.pl.
: יוסדו 4Q380 frg. 2,3 (i.u.K.; od. qal/puʿal/hof.)pi. impf. 3.m.sg. + sf. 3.f.sg.
: ייסדנה 4Q175 1,233.f.sg.
: תיסד Sir 3,9 (Ms.A 1r,2)2.m.sg.
: יתיסד 1QIsaa 38,6 (urspr. Text für תִּוָּסֵד Jes 44,28; nachträglich zu hitp. korr.)ptz. m.sg.abs.
: מיסד 1QIsaa 22,20 (für יִסַּד Jes 28,16)pl.cs. + מן
: ממיסדי 4Q403 frg. 1 i,24inf.cs. + ל
: ליסד 1QS 5,5hitp. 3.m.sg.
: יתיסד 1QIsaa 38,6 (für תִּוָּסֵד Jes 44,28; korr. aus pi.)pf. 3.m.sg. + ו
: ויוסד 5Q13 frg. 1,33.comm.pl.
: יוסדו 4Q380 frg. 2,3impf. 3.m.sg. + ו (od. impf.cons.)
: ויוסד 5Q13 frg. 1,33.m.pl.
: יוסדו 4Q380 frg. 2,3Semantik:
Alles zeigenA) qal od. pi. (s. Sprachg.)
A.I) ein Fundament legen/geben
A.I.1) statt qal a. pi. mögl.
: i. Zit. Jes 54,11 (qal) i. P. 4Q164 frg. 1,1 ויסדתיך בספי[רים "und ich will dir ein Fundament legen mit Lapislazuli" u. Z. 2 Ausl. יסדו את עצת היחד [ב]כוהנים "sie haben dem Rat der Gemeinschaft ein Fundament gegeben mit Priestern"; i.Bz.a. den Geist des Beters, neben →עמד I hif. 1QHa 17,12 (Suk. 9,12) ולפני נגע העמדתה רוחי כי אתה יסדתה רוחי "und angesichts von Plage hast du meinem Geist Stand verliehen, denn du hast meinem Geist ein Fundament gegeben"A.I.2) sicher qal
: שופט עם יוסד עמו "ein Richter eines Volkes gibt seinem Volk ein Fundament" Sir 10,1 (Ms.A 3v,18; 𝔊 παιδευσει = יסר)A.I.3) sicher pi.
A.I.3.a) konkret
: i.Bz.a. ein Fundament (→מוסד I) im Bild für die Gründung der Gemeinschaft 1QS 5,5 ליסד מוסד אמת לישראל "zu legen ein Fundament der Wahrheit für Israel" (par. 4Q256 9,5; 4Q258 1,4); i.Bz.a. eine Stadt 4Q175 1,22–23 בבכורו ייסדנה ובצעירו יציב דלתיה "mit seinem Erstgeborenen wird er ihr Fundament legen und mit seinem Jüngsten wird er ihre Tore einsetzen" (vgl. Jos 6,26)A.I.3.b) i.Bz.a. Erkenntnis o.Ä.
: ||→רום I hif. 4Q403 frg. 1 i,24–25 לכול קדושים ממיסדי ד[עת]...[ ... ל]כול מרימי משפטיו "(er wird segnen ...) alle Heiligen (scil. himmlische Wesen) unter denen, die die Grundlage von Erkenntnis (?) legen ... alle, die seine Rechtsbestimmungen aufrichten" (i.u.K.)A.I.3.c) i.Bz.a. Pflanzen i.Ggs.z. →נתש, im Bild
: Sir 3,9 (Ms.A 1r,2) ברכת אב תיסד שרש וקללת אם תנתש נטע "der Segen eines Vaters legt die Wurzel, aber der Fluch einer Mutter reißt die Pflanzung aus"
A.II) gründen (s.a. B)
A.II.1) i.Bz.a. die Welt(schöpfung; vgl. B)
: in hymn. Kontext 4Q381 frg. 15,5 תבל ו]מלאה אתה [י]סדתם "die Welt und das, was sie anfüllt, hast du gegründet" (Ps 89,12)A.II.2) i.Bz.a. Völker u. Gemeinschaften
: in liturg. Kontext in 4Q266 frg. 11,9–10 יסדתה [ע]מים למשפחותיהם ולשונות לאומותם "du hast gegründet Völker nach ihren Sippen und Sprachen nach ihren Völkern"A.II.3) mit →שלום I, wahrsch. neben →כון hif.
: 1QSb 3,21 יסד שלומכה לעולמי עד "er hat dein Heil für ewige Zeiten gegründet" (i.u.K.), vgl. i. d. vorausgeh. Z. כיא אל הכין כול אושי [-- "denn Gott hat festgemacht alle Fundamente von ..."
A.III) jemanden einsetzen, mit folg. →ל II (bhe. diese Bed. nur i. qal)
A.III.1) i.S.v. "für jmd."
A.III.1.a) mögl. mit doppeltem Obj. "jmd. für ... als ... einsetzen"
: im himml. Heiligtum 4Q400 frg. 1 i,19 יסד לו כוהני קורב קדושי קדושים "er (scil. Gott) hat für sich (als) Priester der Nähe(,) Heilige der Heiligen eingesetzt"A.III.1.b) in unsicherem Kontext
: 4Q401 frg. 17,5 יסדם לו לקרו[ב "er hat sie für sich (L.u.) eingesetzt, um sich zu nähern"
A.III.2) i.S.v. "jmd. zu etwas einsetzen"
A.III.2.a) zum Gericht
: neben →שים mit →משפט i. Zit. v. Hab 1,12 (qal) i. P. 1QpHab 5,1 למשפט שמתו וצור למוכיחו יסדתו "zum Gericht hast du es (scil. das Volk der Chaldäer) eingesetzt und, Fels, zu seinem Züchtiger hast du es eingesetzt"; vgl. i. Wortspiel mit →סוד II 1QHa 13,10–11 (Suk. 5,8–9) למשפט יסדתני וסוד אמת אמצתה בלבבי "zum Gericht hast du mich eingesetzt und Rat von Wahrheit hast du in meinem Herzen stark gemacht"A.III.2.b) zu ewiger Wahrheit
: qal 1QS 9,3–4 בהיות אלה בישראל ככול התכונים האלה ליסוד רוח קודש לאמת עולם "wenn diese in Israel geschehen gemäß all diesen Bestimmungen, um einzusetzen einen Geist der Heiligkeit zu ewiger Wahrheit" = pi. par. 4Q258 7,4 ל[י]סד, od. weniger wahrsch. "... zur Gründung ..." (von →יסוד I)
A.III.3) i.Bz.a. das Tun i.S.v. bestimmen, mit →על I "im Hinblick auf jemanden"
: i.K. der Schöpfung 1QS 3,25 והואה ברא רוחות אור וחושכ ועליהון יסד כול מעשה "er hat die Geister des Lichts und der Finsternis erschaffen und im Hinblick auf sie hat er alles Tun bestimmt"
A.IV) in unsicherem Kontext
A.III.3.a) qal od. pi.
: wahrsch. neben →ברא I 4Q215a frg. 2,1–2 קודשו יסדם ל[... --] בראם לחד[ש "seiner Heiligkeit, er hat sie eingesetzt(,) zu ... er hat sie erschaffen, um zu erneuern"A.III.3.b) qal
: 4Q403 frg. 1 i,17 ]וברך ליוסד[י "und er wird segnen die, die ... gründen/als Fundament legen/einsetzen", dgg. par. 4Q405 frg. 3 ii,7 ליסודי
B) nif. (s.a. D) gegründet, eingesetzt werden mit d. Konnotation "in das Sein gesetzt, geschaffen werden" (vgl. A.II.1)
: i.K. von Prädestination CD 2,7–8 ובטרם נוסדו ידע את מעשיהם "und bevor sie gegründet wurden, hatte er ihre Taten gekannt"; || →היה I u. →מות I 4Q418 frg. 69 ii,5 ומה] השקט ללוא היה ומה משפט ללוא נוסד ומה יאנחו מתים "und was ist Ruhe für einen, der nicht existiert und was Recht für einen, der nicht gegründet ist und was seufzen Tote" (par. 4Q417 frg. 5,2 i.u.K.)C) hof. s. →מוסד II
D) unsichere Form, qal/nif./hof./puʿal, in unsicherem Kontext
: mit →ב II 4Q380 frg. 2,3 ]יחרדו כל יוסדו בו[ "es sollen beben(;) alle, die sich auf ihn/darauf(?) gründen" od. "..., sie gründen sich ..." (nif.) od. "der gründet ... in ihm (?)" (qal) od. "sie wurden gegründet" (puʿal) od. "sie werden gegründet werden" (hof.); 5Q13 frg. 1,3 ויוסד "und er soll gegründet werden" (nif.) od. "und ein Gründer" (qal) od. "und er wird gegründet" (hof.) od. "und er wurde gegründet" (puʿal)