חרב‎ IV trocken

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חרב‎ IV (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/4208/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatil, Wz. חרב‎ I (mas. חָרֵב; she. årəb, f. å̄rēbå für חרבה‎ I), "trocken": vereinz. bhe. u. mhe.1; mhe.2

    Formen:

    f.sg.abs.

    : חרבה 11QTa 20,10; + ב: בחרבה CD 2,20 (od. zu חרבה‎ I)

    cs.

    : ]חרבת 4Q381 frg. 75,1 (i.u.K., od. zu חרב‎ II/חרבה‎ I, weniger wahrsch. חרבה‎ II)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : [וכול מנחה א]שר קרב עליה לבונה או חרבה "und jedes Speiseopfer, das man mit Weihrauch darbringt, oder Trockenes" 11QTa 20,10 (erg. mit par. 11Q20 4,20)


        1. : 4Q386 frg. 1 iii,5 חרבה[ א]רצו[ "trocken ist sein Land" (L. א]רצו[ unsich., weniger wahrsch. mit DJD XXX א]רצו[; od. zu חרבה‎ II od. zu חרב‎ II)

        2. : על כן נ[מחו] כל אש[ר ב]חרבה "deshalb wurde alles ausgetilgt, was auf dem Trockenen war" 4Q370 frg. 1 i,6 (vgl. Gen 7,22); כל בשר אשר היה בחרבה כי גוע "alles Fleisch, das auf dem Trockenen war, fürwahr, es war verendet" CD 2,20