גר‎ I Fremder als Schutzbürger, Zugezogener ohne eigenes Bürgerrecht

  • Version: 1.0.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, גר‎ I (Version 1.0.1; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/412/2023-10-25/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatil, Wz. גור‎ I (mas. גֵּר; she. ger; 𝔊 mehrfach dafür aramaisierend γιωρος, vgl. גיור), "Fremder" als "Schutzbürger", "Zugezogener ohne eigenes Bürgerrecht" › "Proselyt" (bes. mhe.): he.; mhe. a. גיר, vgl. vereinz. qb. וגיר[ך 8Q3 frg. 17-25,25 (= וְגֵרְךָ Dtn 5,14) u. mögl. a. qhe. לגיר[ (i.u.K., L.u.; od. l. לגור[)

    Formen:

    sg.abs.

    : גר 11QTa 60,13; Sir 10,22 (Ms.A 4r,8); + ו: וגר 4Q174 frg. 1-2 i,4; CD 6,21

    det. + ו

    : והגר CD 14,4; + ל + ו: ו]להגר 4Q140 frg. 1,5 (= וְלַגֵּר Ex 12,49)

    pl.cs. + sf. 2.m.sg. + ו

    : וגריכה 4Q137 frg. 1,21 (für וְגֵרְךָ Dtn 5,14)

    det.

    : ]הגרים 4Q520 frg. 45,3; + ל + ו: ולגרים 11QTa 40,6

    Semantik:

    Alles zeigen




          1. : מלכים שרים כוהנים ועם עם גר נלוה "Könige, Fürsten, Priester und (das einfache) Volk mitsamt dem Fremdling, der sich angeschlossen hat" 4Q169 frg. 3-4 ii,9 (Ausl. v. Nah 3,4)

          2. : יפקדו כלם בשמותיהם הכהנים לראשונה והלוים שנים ובני ישראל שלשי!י!ם והגר רביע "sie alle sollen gemustert werden entsprechend ihrer Namen: die Priester zuerst und die Leviten als Zweite und die Söhne Israels als Dritte und der Beisasse als Vierter" CD 14,34; ähnl. Z. 56 (par. 4Q267 frg. 9 v,910) u. 4Q279 frg. 5,6 (L.u.)

          3. : ו[שפט]תי ב[י]ן איש לרעהו ובין אב לבנו ובין איש לגר[ו "und ich werde richten zwischen einem Mann und seinem Genossen und zwischen einem Vater und seinem Sohn und zwischen einem Mann und seinem Schutzbürger" 4Q377 frg. 1 i,6 (vgl. Ex 18,16; Dtn 1,16)

        1. : ו]לבנותיהמה ולגרים "und für ihre (scil. der Israeliten) Töchter und für die Fremden" 11QTa 40,6 (i.u.K.)



          1. : וכי יבוא הלוי מאחד שעריכה מכול ישראל אשר הוא גר שמה "und wenn der Levit aus einer deiner Ortschaften von ganz Israel, wo er als ein Beisasse ist, kommt" 11QTa 60,1213 (Dtn 18,6)

          2. : CD 6,21 ולהחזיק ביד עני ואביון וגר "und zu unterstützen den Elenden und Armen und den Fremdling" (vgl. Dtn 24,14; Ez 22,29)

        1. : Sir 10,22 (Ms.B 1r,3) גר זר נכרי ורש תפארתם יראת ייי "ein Beisasse, ein Fremder, ein Ausländer oder ein Armer: ihre Ehre ist die Furcht Jhwhs" (par. Ms.A 4r,8 l. irrtümlich גר וזד "Schutzbürger und Frevler")

      1. : neben נכר‎ II 4Q174 frg. 1-2 i,34 הואה הבית אשר לוא יבוא שמה ... ועמוני ומואבי וממזר ובן נכר וגר "dies ist das Haus, in das nicht kommen darf ... sowohl der Ammoniter als auch der Moabiter als auch der Bastard als auch ein Fremder oder Schutzbürger" (vgl. Dtn 23,34; Ez 44,7.9 jeweils ohne גר)

      2. : mögl. 4Q522 frg. 9 i+10,7 גרים את חדיתא ואת עושל "... Schutzbürger Hadita und Oschel" (i.u.K.) od. zu גרים od. גור‎ I

    Ableitungen:

    גרים