Sprachgeschichte:
PrN /kanap/ (SED I, No. 145; mas. כָּנָף; she. kå̄nəf), "Flügel" › das, was seitlich anliegt › "Rand", "Ufer", "Begrenzung": he. zumeist f.; zu vereinz. m. s. qb. וארבעה כנפים 4Q73 frg. 2,6 für וְאַרְבַּע כְּנָפַיִם Ez 10,21Formen:
sg.abs.
: כנף 1QM 10,14, כנפ 1QIsaa 9,30 (= כָּנָף Jes 10,14)cs.
: כנף 11QTa 66,12; + מן: מכנפ 1QIsaa 19,13 (= מִכְּנַף Jes 24,16)+ sf. 3.m.sg.
: כנפו 4Q163 frg. 2-3,3du.abs.
: כנפים[ 11QTa 7,11 (L. ם unsich.; od. l. כנפיה[ם, vgl. Qimron 1996); + ו: וכנפים[ 1QM 9,11cs.
: כנפי 1QHa 6,41 (Suk. frg. 19,3); + ב: בכנפי Sir 38,11 (Ms.B 8r,17)+ sf. 3.m.sg.
: כנפיו 4Q504 frg. 6,8 (L.u.); + ב: בכנפיו 11QTa 48,5+ sf. 3.f.sg. + ב
: בכנפיה 4Q184 frg. 1,4+ sf. 1.comm.sg.
: כנפי 4Q511 frg. 18 iii,10+ sf. 3.m.pl.
: כנפיהם 4Q405 frg. 20 ii-22,8+ sf. 3.f.pl.
: כנפיהן 4Q417 frg. 16,2pl. (oder du.) cs.
: מכנפות 1QIsaa 11,1 (für מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת Jes 11,12)Semantik:
Alles zeigenA) Flügel
A.I) von Vögeln
A.I.1) eines Adlers
: i. poet. K. 4Q504 frg. 6,7–8 וכנשר יעיר קנו[ על] [גוזליו ]ירחף יפרוש כנפיו "und wie ein Adler sein Nest aufstört, über seinen Jungen schwebt, seine Flügel ausbreitet" (vgl. Dtn 32,11; L.u.)A.I.2) sg. i. st.rect. zur Bezeichnung als "geflügelt" (wörtl. "von Flügel" i.S.v. "mit Flügel")
A.I.2.a) mit →בן (vgl. →בן D.II)
: 1QM 10,14 מעשי חיה ובני כנף תבנית אדם "die Tiergeschöpfe und die Vögel, das Urbild des Menschen"A.I.2.b) mit →צפור I
: 4Q511 frg. 97,1 ]צפור כנף "geflügelter Vogel" (vgl. Dtn 4,17; Ps 148,10; i.u.K.); mit →כול II 4Q370 frg. 1 i,6 וי[מ]ת האדם וה[בהמה וכל ]צפר כל כנף "und es starb die Menschheit und das Vieh und jeglicher geflügelte Vogel" (wörtl. "jeglicher Vogel von jeglichem Flügel", vgl. Gen 7,14; Ez 17,23 u. ohne →כול II vor →צפור I Ez 39,4.17)A.I.2.c) mit →עוף II
: 1QHa 16,9–10 (Suk. 8,8–9) ומרמס גיזעו לכל עוברי דרך ודליתו לכל עוף כנף "und eine Trittstelle ist sein Wurzelgeflecht für alle, die des Wegs vorbeiziehen, und sein Geäst für jeden geflügelten Vogel"
A.II) von Insekten
: i. halakh. K. 11QTa 48,4–5 אלה משרץ העוף תואכלו ההולכים על ארבע אשר יש לו כרעים מעל רגליו לנתור בהמה על הארץ ולעוף בכנפיו "diese vom geflügelten (העוף) Kleingetier dürft ihr essen, die auf vier (scil. Beinen) gehen, das Unterschenkel über seinen Füßen hat, um damit auf der Erde zu hüpfen oder zu fliegen mit seinen Flügeln" (vgl. Lev 11,21); 4Q417 frg. 19,3 בדבורה הלוא ○○○ בכנפיה "bei/durch eine(r) Biene, ist nicht ... an (?) ihren Flügeln" (i.u.K.; s.a. →דבורה I)A.III) von Kerubim
A.III.1) mit →פרש I
: 11QTa 7,11 פורשים כנפים[ "die Flügel ausbreitend" (L.u.; vgl. 1 Kön 8,7 par. 2 Chron 5,8; od. l. כנפיה[ם "ihre Flügel", vgl. Qimron 1996)A.III.2) mit →רום I
: 4Q405 frg. 20 ii-22,8 ]והמון רנה ברים כנפיהם "und Tosen von Jubel, wenn sie ihre Flügel erheben" (i.u.K.)A.III.3) in unsicherem Kontext
: 4Q405 frg. 40,3 ]כנפיהם "ihre Flügel" (L.u.; i.u.K.)
A.IV) bildl.
B) Flügel als t.t. für eine milit. Formation
: 1QM 9,11 דרוך מעט וראשים יוצאים וכנפים[ "ein wenig gebogen und hervorragende Enden und die beiden Flügel" (i.u.K.)C) i.Bz.a. Kleidung
C.I) Gewandzipfel, mit →גלה II i. halakh. K. zur Umschreibung sexuellen Umgangs (nur i.A.v. biblischen Texten)
: 11QTa 66,11–13 לוא יקח איש את אשת אביהו ולוא יגלה כנף אביהו לוא יקח איש את אשת אחיהו ולוא יגלה כנף אחיהו "weder darf einer die Frau seines Vaters heiraten noch darf er den Gewandzipfel seines Vaters aufdecken. Weder darf einer die Frau seines Bruders heiraten noch darf er den Gewandzipfel seines Bruders aufdecken" (Dtn 23,1; vgl. Dtn 27,20 u. Lev 20,21); ferner 4Q221 frg. 4,1–2 ארור שוכב עם אשת ]אביהו כי גל[ה] כנף אביהו "verflucht sei derjenige, der mit der Ehefrau seines Vaters schläft; denn er hat aufgedeckt den Gewandzipfel seines Vaters" (Zit. Dtn 27,20; L.u.)C.II) Gewandbausch, neben →מלבוש "Kleid"
: i.Bz.a. die personifizierte Sünde mit sexueller Konnotation 4Q184 frg. 1,4 מוסדי חושך רוב פשעים בכנפיה "... Grundfeste der Finsternis, eine Menge an Sünden in ihren Gewandbäuschen" (i.u.K.)
D) Rand
: du., mit →ב II, "dem Umfang entsprechend" ודשן ערוך בכנפי הוניך "und richte ein Fettopfer zu (od.: und Fett des Zurichtens) soweit deine Besitztümer reichen" Sir 38,11 (Ms.B 8r,17; a.Rd. sg. ⊢הונך⊣ "dein Besitz" statt הוניך)E) Ufer
: Zit. Jes 8,8 i. P. וה]יו מטות כנפו מלא רחב ארצכ[ה "und die Ausbreitungen seines Ufers werden zur Fülle der Breite deines Landes sein" 4Q163 frg. 2-3,3 (𝔐 וְהָיָה u. כְּנָפָיו)F) in unsich. Kontext u. unsich. Zuordnung
: 4Q417 frg. 16,2 כנפיהן "ihre Flügel"; 4Q511 frg. 18 iii,10 כנפי "meine Flügel"