Sprachgeschichte:
PrN /kasp/ (mas. כֶּסֶף; she. kå̄səf), "Silber" › allg. "Geld": he.Formen:
sg.abs.
: כסף 3Q15 1,3; 11QTa 2,8; Sir 47,18 (Ms.B 17r,10), כספ 3Q15 4,10; + ב: בכסף 11QTa 43,14; Mur. 22 r.i.,4; + ו: וכסף 1QM 5,5; Sir 51,28 (Ms.B 21v,9), וכספ 4Q365 frg. 11 i,3; + ב + ו: ובכסף 1QM 5,14; + כ + ו: וככסף 1QHa 13,18 (Suk. 5,16)cs.
: כסף 3Q15 9,10; 4Q159 frg. 1 ii,6; XHev/Se 49 1,6, כספ 11Q1 6,5 (= כֶּסֶף־ Lev 27,15); + ו: וכסף 4Q270 frg. 2 ii,9+ sf. 3.m.sg.
: כספו 4Q366 frg. 1,1, כשפו 4Q136 frg. 1,7 (= כָּסֶף Ex 12,44)det.
: הכסף 11QTa 33,14; P. Yadin 44 1,20; הכספ[ 4Q364 frg. 32,4; + ו: והכסף 4Q271 frg. 2,9 (L.u.)Semantik:
Alles zeigenA) Silber
A.I) als Material (nicht immer klar von A.II zu unterscheiden)
A.I.1) im st.rect.
: ולכוננות הכסף "und für die 'Konanot' aus Silber 11QTa 33,14; בדין של כסף שש "sechs Stangen aus Silber" 3Q15 2,11, ebenso7,10; כלי כל‹‹ס››ף וזהב של דמע "Silber- und Goldgefäße der Priesterabgabe" 3Q15 3,2–3, ähnl.12,6–7A.I.2) neben anderen Metallen od. Edelsteinen
: 4Q269 frg. 8 ii,2 (in Erg. mit par. 4Q270 frg. 3 iii,20; 4Q271 frg. 2,9; vgl. Num 31,22) →זהב "Gold", →כסף "Silber", →נחשת "Bronze", →בדיל "Zinn" (L.u.), →עפרת "Blei" (L.u.); 1QM 5,5.8.14 i. d. Beschreib. von Schild →מגן II, Lanze →רמח u. Schwert →כידן für den endzeitl. Kampf, zusammen mit →זהב "Gold" u. →נחשת "Bronze" (nicht in 1QM 5,14) sowie אבני חפץ "Edelsteine"A.I.3) neben weiteren Materialien
: i. d. Beschreib. von Götterbildern 11QTa 59,3–4 מעשי ידי אדם עץ ואבן כסף וזהב "Gebilde von Menschenhand aus Holz und Stein, Silber und Gold"
A.II) als wertvolles Metall
A.II.1) im Zshg. von Läuterung, i. Bild
: ותביאהו במצר[ף ]כזהב במעשי אש וככסף מזוקק בכור "und du bringst ihn hinein in die Läuterung wie Gold in die Bearbeitung mit Feuer und wie Silber, das geläutert wird im Schmelzofen" 1QHa 13,18 (Suk. 5,16)A.II.2) i.K. der Schatzangaben i. d. Kupferrolle
A.II.3) neben anderen Metallen
A.II.3.a) neben →זהב
: für den Tempelbau 4Q522 frg. 9 ii,5 זהב וכסף[ "Gold und Silber" (erg. weitere Materialien); ל]וא תחמודו כסף וזהב "Silber und Gold dürft ihr nicht begehren" 11QTa 2,8 (vgl. Dtn 7,25); in der Warnung vor übermäßigem Reichtum des Königs וכסף וזהב "und Silber und Gold" neben Pferden 11QTa 56,17 (vgl. Dtn 17,16 ohne Silber und Gold) bzw. Frauen Z. 19 (Dtn 17,17); als Ausdruck für Gewinn רבים שמעו למודי בנערותי וכסף וזהב תקנו בי "viele hörten meine (scil. Ben Siras) Lehre während meiner Jugend, und Silber und Gold werdet ihr durch mich erwerben" Sir 51,28 (Ms.B 21v,9)A.II.3.b) neben →זהב u. Edelsteinen
: 1QM 12,12–13 המון מקנה בחלקותיכה כסף וזהב ואבני חפץ בהיכל[ו]תיכה "Fülle an Vieh sei auf deinen Landstücken, Silber und Gold und Edelsteine in deinen Palästen"; 4Q504 frg. 1-2R iv,10 ויביאו מנחתם כסף וזהב ואבן יקרה "und sie werden (als) ihre Gabe Silber und Gold und Edelstein bringen" (vgl. Dan 11,38)A.II.3.c) i.Ggs.z. zu →עפרת "Blei"
: Sir 47,18 (Ms.B 17r,10) ותצבר כברזל זהב וכעפרת הרבית כסף "und wie Eisen hast du Gold angehäuft und Silber vermehrt wie Blei"
A.III) als Zahlungsmittel, i.S.v. Geld
A.III.1) allgemein
: Zit. Jes 52,3 in 4Q176 frg. 8-11,4 ולוא] בכסף תגאלו "und nicht gegen Geld sollt ihr ausgelöst werden" (i.u.K.); als Verkaufsertrag וחצ]ו את כספו "und sie sollen sein(en) Geld(erlös) teilen" 4Q366 frg. 1,1 (i.u.K.; Ex 21,35); ימכרוהו בכסף והביאו את הכסף "sie sollen es gegen Geld verkaufen und das Geld bringen" 11QTa 43,14; קנו לכם חכמה בלא כסף "erwerbt euch Weisheit ohne Geld" Sir 51,25 (Ms.B 21v,5)A.III.2) neben →ככר/ככ, in der Kupferrolle
: 3Q15 2,6 וכסף ככרין שבעין "und siebzig Talente Silber"; כספ וזהב ככ 𐤗 𐤛𐤛𐤖 "siebzehn Talente Silber und Gold" 8,6–7A.III.3) als Strafzahlung
: חמ]ישית כסף ערכו[ "ein Fünftel des Geldes seiner Schätzung" 4Q266 frg. 8 ii,2–3 (i.u.K.); וענשו אותו מאה כסף "und sie (scil. die Ältesten der Stadt) sollen ihm eine Geldstrafe von hundert Silberstücken auferlegen" 11QTa 65,14 (Dtn 22,19); ונתן האיש השוכב עמה לאבי הנערה חמשים כסף "dann soll der Mann, der mit ihr geschlafen hat, dem Vater der jungen Frau fünfzig Silberstücke geben" 11QTa 66,10 (Dtn 22,29)A.III.4) mit →ערך II "Schätzung" (vgl. Lev 27,15.19)
: ]כסף הערכים אשר נתנו איש כפר נפשו מחצית[ השקל] "das Geld der Schätzungen, das man als Lösegeld für sich gibt, ist die Hälfte eines Schekels" 4Q159 frg. 1 ii,6; ähnl. 4Q270 frg. 2 ii,9; s.a. III.3A.III.5) in Verträgen
A.III.5.a) neben →דינר u. neben →סלע II (s.a. 5.b)
: P. Yadin 44 1,19–21 תחצי הכסף הלוז חסר דינרין ששה עשר שהם סלעים ארבע "die Hälfte dieses Geldes minus sechzehn Denare, das sind vier Sela", ähnl. Z. 22–24A.III.5.b) neben →זוז (u. neben →סלע II)
: P. Yadin 45 1,22–24 אחכרתי לך בכסף זוזין שנים עשר סלעים שלוש "ich habe dir für Silbergeld (in Höhe von) 12 Sus, (das sind) 3 Sela, verpachtet"; ähnl. Mur. 22 r.i.,4 (L.u.; i.u.K.); P. Yadin 46 1,8; מכרתי לך בכסף ז ש[מו]נים ושמונה זוז סלעים עשרים ושתים "ich habe dir für Silbergeld (in Höhe von) 88 Sus, (das sind) 22 Sela, verkauft" Mur. 30 r.a.,20–21; כסף זוזין ארבעה סלע אחת "Silbergeld (in Höhe von) vier Sus, (das sind) ein Sela" XHev/Se 49 1,6–7; כסף זוז[ין טובי]ן עשר[י]ן וחמשה "Silbergeld (in Höhe von) 25 guten Sus" Mur. 174 1,5