Formen:
Semantik:
Alles zeigenA) Juda
A.I) in literarischen Texten, Sohn des Erzvaters Jakob
A.I.1) als Person
: 4Q254 frg. 3+8,6 (4Q254 frg. 3+8,6 + frg. 3,3) לקח[ ת]מר מיד יהודה "es nahm (s. zu →לקח I) Tamar aus der Hand Judas" (L.u.)A.I.2) als Stammesbezeichnung
A.I.2.a) mit →שבט I
: 4Q504 frg. 1-2R iv,5–6 ותבחר בשבט יאודה "und du hast den Stamm Juda erwählt" (Ps 78,68); 4Q252 5,1 לו]א יסור שליט משבט יהודה "nicht wird ein Machthaber aus dem Stamm Juda weichen" (Gen 49,10 לֹא־ יָסוּר שֵׁבֶט מִיהוּדָה)A.I.2.b) mit →מטה I
: von der Darbringung des Brandopfers für die Stämme (s.a. 2.c) 11QTa 24,10 יעשה עולת מטה יהודה לבד "er soll das Brandopfer des Stammes Juda gesondert bereiten" u. 23,10 ואחריה יקטיר את עולת מטה יהודה "und danach lässt er das Brandopfer des Stammes Juda in Rauch aufgehen"; Sir 45,25 (Ms.B 15v,5) וגם בריתו עם דוד בן ישי למטה יהודה "und auch seinen Bund mit David, dem Sohn Isais(,) vom Stamm Juda"A.I.2.c) mit →בן pl.
: 4Q385a frg. 18 ii,6–7 אל] בני ישראל ואל בני יהודה ובנימים "zu den Israeliten und zu den Judäern und Benjaminitern"; 11QTa 24,11 כן יעשה לעולת בני יהודה "so soll er verfahren mit dem Brandopfer der Söhne Judas"; 44,11 מן המקצוע אשר אצל בני יהודה עד שער ראובן "von der Ecke bei (dem Tor der) Söhne Judas bis zu dem Tor Rubens" (s.a. 2.e)A.I.2.d) im Josef-Apokryphon
: i.K. des Exils ידברו להכעיס ללוי וליהודה ולבנימן בדבריהם "sie redeten (so), um Levi, Juda und Benjamin mit ihren Worten zum Zorn zu reizen" 4Q372 frg. 1,14 u. וגם יהודה יחד עמו "und auch Juda zusammen mit ihm" Z. 9 (i.u.K.)A.I.2.e) in der Tempelrolle i.Bz.a. die Tore des Tempels
: mit →שער III 11QTa 39,16 ומשער לוי עד שער יהודה "und vom Tor Levis bis zum Tor Judas", vgl. 11QTa 40,15; 44,4.7; ohne →שער III 44,11 מן המקצוע אשר אצל בני יהודה עד שער ראובן "von der Ecke bei (dem Tor der) Söhne Judas bis zu dem Tor Rubens" (s.a. 2.c); als Name eines Tors על שמ[ות] בני יש[ר]אל שמעון לוי ויהודה בקדם "gemäß den Namen der Söhne Israels: Simeon, Levi und Juda im Osten" 39,11–12
A.I.3) vom Südreich
A.I.3.a) allgemein
: שמחה יהודה "freue dich, Juda" 4Q88 10,7; Zit. i. P. 1Q14 frg. 8-10,5 ומה במות יהודה "und was sind die Kultstätten Judas" (Mi 1,5; Mur. 88 12,1 ומי für ומה, vgl. σ´); 4Q481a frg. 3,5 ביהודה "in Juda" (i.u.K.); וי]הודה vor einer Aufzählung v. Ortschaften, die zu Juda gehören 4Q522 frg. 9 i+10,11; ]ויהודה ככול העמ[י]ם[ "und (L.u.) Juda wie alle Völker" 4Q177 frg. 9,6 (vgl. Ez 25,8); וישאר ליהודה מזער ועוד לבית דוד קצין "und es blieb ein wenig für Juda übrig und für das Haus Davids gab es noch einen Fürsten" Sir 48,15 (Ms.B 18r,6)A.I.3.b) neben Efraim
: Zit. Jes 7,17 i. CD 7,11–12 ימים אשר באו מיום סור אפרים מעל יהודה "Tage, die kamen seit dem Tag, an dem Efraim abgefallen war von Juda" (vgl. 14,1 מיום סור אפרים מעל יהודה "seit dem Tag, als Efraim von Juda abgefallen war") u. dessen Auslegung in Z. 12–13 בהפרד שני בתי ישראל שר אפרים מעל יהודה "als sich die beiden Häuser Israels trennten, da war Efraim von Juda abgefallen"; 4Q175 1,27 ושערוריה באפרים וביהודה "und Schauderhaftes in Efraim und in Juda"; גאל ליהודה מכל צר ומאפרים "(als) Erlöser für Juda von jeder Bedrängnis(,) und von Efraim ..." 4Q381 frg. 24a+b,5A.I.3.c) mit →עיר I pl.
: 1QM 12,13 ציון שמחי מאדה ... והגלנה כול ערי יהודה "freue dich sehr, Zion, ... und frohlockt, alle Städte Judas" (par. 1QM 19,5 teilw. erg.); i. Ausl. v. Hab 2,17 ערי יהודה אשר גזל הון אביונים "die Städte Judas, wo er (scil. der Frevelpriester) den Besitz der Armen geraubt hat" 1QpHab 12,9–10 (od. zu I.4)A.I.3.d) mit →מלך II
: 4Q381 frg. 33+35,8 תפלה למנשה מלך יהודה "ein Gebet von Manasse, dem König von Juda"; מ]לך יהודה "König von Juda" frg. 31,4 (i.u.K.); von den Flüchen, [ש]באוו בימי [יר]ובעם בן נבט ועד גל[ו]ת ירושלם וצדקיה מלך יהוד[ה] "die eingetreten sind in den Tagen Jerobeams, des Sohnes Nebats, bis zur Exilierung Jerusalems und Zidkijas, des Königs von Juda" 4Q398 frg. 11-13,2 (MMT C,19; L.u.); 4Q247 frg. 1,4 צד]קיה מלך יהודה "Zidkija, König von Juda" (i.u.K.); Sir 49,4 (Ms.B 18v,7–8) לבד מדויד יחזקיהו ויאשיהו כלם השחיתו ויעזבו תורת עליון מלכי יהודה עד תמם "außer David, Hiskija und Joschija trieben es alle schlimm, und die Könige Judas verließen die Tora des Höchsten bis zuletzt"A.I.3.e) mit →שר I
: Zit. Hos 5,10 i. CD 19,15–16 היו שרי יהודה כמשיגי גבול עליהם אשפך כמים עברה "die Fürsten Judas sind wie solche geworden, die die Grenze verrücken, über sie werde ich Zorn wie Wasser ausgießen" par. 8,3 היו שרי יהודה אשר תשפוך עליהם העברה "die Fürsten von Juda sind solche geworden, über die du Zorn ausgießen wirst"A.I.3.f) mit →ארץ
: 4,2–3 הכהנים הם שבי ישראל היוצאים מארץ יהודה "die Priester sind die Umkehrenden Israels, die aus dem Land Juda ausgezogen sind"; 6,4–5 וחופריה הם שבי ישראל היוצאים מארץ יהודה "und die, die ihn (scil. den Brunnen) graben, sind die Umkehrenden Israels, die aus dem Land Juda ausgezogen sind" (i. Ausl. v. Num 21,18; par. 4Q266 frg. 3 ii,12)A.I.3.g) in unsicherem Kontext
: 4Q381 frg. 17,2 תשזף על יהודה "du (scil. Gott) blickst auf Juda"
A.I.4) als Chiffre zur Bez. einer Gemeinschaft
A.I.4.a) allgemein
: i. Ausl. v. Hab 2,17 והבהמות המה פתאי יהודה עושהי התורה "und die Tiere, sie sind die Einfältigen Judas, die Täter der Tora" 1QpHab 12,4–5A.I.4.b) mit →בית I
: 8,1 פשרו על כול עושי התורה בבית יהודה "seine Deutung bezieht sich auf alle Täter der Tora im Hause Juda" (Ausl. Hab 2,4); 4Q171 frg. 1-2 ii,13–14 עריצי הברית אשר בבית יהודה אשר יזומו לכלות את עושי התורה "die Gewalttäter des Bundes, die im Hause Juda sind, diejenigen, die planen, die Täter der Tora zu vernichten" (L.u.; Ausl. Ps 37,12); אין עוד להשתפח לבית יהודה "es ist nicht mehr notwendig, (od.: man kann/darf nicht mehr) sich dem Haus Juda anzuschließen" CD 4,11 (vgl. zu →אין I B.I.2.e); 4Q174 frg. 4,4 ע]ל בית יהודה קשות לשוטמם "über das Haus Juda(,) Schlimmes, um anzufeinden" (i.u.K.), mögl. a. frg. 1-3 ii,1 היאה עת המצרף הב[אה על בית י]הודה "dies ist die Zeit der Läuterung, die über das Haus Juda kommt"A.I.4.c) mit →בן
: wahrsch. in der Kriegsregel בני לוי ובני יהודה ובני בנימין גולת המדבר ילחמו בם "die Söhne Levis und die Söhne Judas und die Söhne Benjamins, die Exulanten der Wüste, werden gegen sie kämpfen" 1QM 1,2A.I.4.d) mit →צאצאים
: 4Q177 frg. 1-4,9 נביאי יהודה[ "Nachkommenschaft Judas" (i.u.K.)A.I.4.e) mit →רשע I hif. ptz.
: וכל אשר פרצו את גבול התורה מבאי הברית בהופע כבוד אל לישראל יכרתו מקרב המחנה ועמהם כל מרשיעי יהודה בימי מצרפותיו "und alle, die die Grenze der Tora durchbrochen haben von denen, die eingetreten sind in den Bund, werden, wenn die Herrlichkeit Gottes für Israel strahlend sichtbar wird, aus der Mitte des Lagers ausgerottet werden und mit ihnen alle Frevler Judas in den Tagen seiner Läuterungen" CD 20,25–27A.I.4.f) mit →כבוד I
: 4Q169 frg. 3-4 iii,4 ובה[ג]לות כבוד יהודה "und wenn die Herrlichkeit Judas offenbart werden wird" i. Ausl. v. Nah 3,7A.I.4.g) ערי יהודה
: s.o. I.3.c
A.I.5) in unsicherem Kontext
: i. Ausl. v. Zeph 2,2 i. P. 1Q15 frg. 1,5 ארץ יהודה "Land Juda"; 11Q13 3,9 חומת יהודה "Mauern Judas" (חומת L.u.)A.I.6) qb.
: ישראל ויהודה 1QIsaa 4,6 (Jes 4,2 𝔐 nur יִשְׂרָאֵל); 1QIsaa 29,3 חזקיה מלך יהודה für Jes 36,4 חִזְקִיָּהוּ
A.II) verschiedene Personen in dokumentarischen Texten
A.II.1) Aristobul II., auf Münzen
: MzHasmAristobul Ja1,obv. יהודה כהן גדול וחבר היהודים "Juda, ein Hohepriester, und die Gemeinschaft der Judäer", ebenso MzHasmAristobul Ja7,obv.; Ja13,obv.; יהודה הכהן הגדל וחבר היהדם "Juda, der Hohepriester, und die Gemeinschaft der Judäer" Jc2,obv.A.II.2) ferner
: in einem Brief Mur. 42 1,3–4 יעקב בן יהודה "Jakob, Sohn des Juda"; in einem Schuldschein aus der Zeit Bar-Kochbas יהודה בן יהודה סרטא מן החרמ/סת "Juda, Sohn des Juda SRṬʾ aus HḤRM/ST" XHev/Se 49 1,4–5 u. יהודה בן יהו־[ Z. 17 (vgl. Broshi/Qimron 1994, 290; Yardeni 2000a, 19); in Pachtverträgen [י]הודה בן רבא "Juda, Sohn des Rabba" Mur. 24E 1,4 u. ואלמא בן יהודה "und Allima, Sohn des Juda" P. Yadin 44 1,4 (ähnl. Z. 14.21–22) u. אלמה בן יהודה Z. 30; משיהודה בן יהוסף "Juda, Sohn des Josef" P. Yadin 45 1,33; in Grab- u. Ossuar-Inschriften CII 137,1 זה קבר והנפש שלאלעזר חניה יועזר יהודה שמעון יוחנן "dies ist (die) Grabanlage und das Grabmal des Eleasar, des Hanja, des Joeser, des Juda, des Simeon, des Johanan, ...", 244b,1 יהודה הספר "Juda, der Schreiber"; 256b,1–2 שלום אשת יהודה "Salome, die Frau des Juda", ebenso CII 256c,1–3, יהודה 256d,1, יהודה בן אלמא "Juda, Sohn des Allima" 268,1, בן יהודה "Sohn Judas" 601b,1 u. יהודההגיור "Juda, der Fremde/Proselyt" 304,3; auf einem Brotstempel יהוד|ה דסי "Juda Dosi" 3745,1-2–2 (s. zu →דסי)