Sprachgeschichte:WBL (a/i), "bringen", he. aus urspr. impf. G /yawbilu/ durch Analogiebildung als hif. gebildet (vgl. aber a. das noch v. G abgeleitete →יבול): bhe.; vereinz. mhe.1 u. mhe.2b; selten mhe.2p (bes. sp. Midraschim); piyyut. Formen:hif. impf. 3.m.pl.: יבילו 4Q87 frg. 1,3 (= יוֹבִילוּ Ps 76,12)imp. m.sg.: הובל 4Q417 frg. 2 i,18 inf.cs. + ל: להובי[ל 4Q383 frg. 5,3 (L.u.) Semantik:Alles zeigenA) hif. bringen A.I) von Materiellem: תותיר הובל למחוז חפצו ונחלתכה קח ממנו "... du lässt etwas übrig, bringe es zu seinem angestrebten Hafen und deinen Anteil nimm davon" 4Q417 frg. 2 i,18 (i.u.K.); teils erg. u. unsicher (alternativ s. A.II) ה]מטה להובי[ל "den Stab zu bringen" 4Q383 frg. 5,3 (i.u.K.)A.II) von Menschen: teils erg. u. unsicher (alternativ s. A.I) ה]מטה להובי[ל "den Stamm zu bringen" 4Q383 frg. 5,3 (i.u.K.) Ableitungen:יבול , יובל III , יבל II