Sprachgeschichte:qattal-at, Wz. →חרב I (mas. חָרָבָת; she. å̄rēbå von →חרב IV), "trockenes Land", "trockener Boden": vereinz. bhe., mhe.1 u. mhe.2b; sp. Midraschim; piyyut.; angesichts she. å̄rēbå können alle qhe. Belege auch von →חרב IV abgeleitet werden Formen:sg.abs. + ב: בחרבה CD 2,20cs.: ]חרבת 4Q381 frg. 75,1 (i.u.K., od. zu →חרב II/→חרב IV, weniger wahrsch. →חרבה II) Semantik:A) trockenes Land: על כן נ[מחו] כל אש[ר ב]חרבה "deshalb wurde alles ausgetilgt, was auf dem trockenen Land war" 4Q370 frg. 1 i,6 (vgl. Gen 7,22); כל בשר אשר היה בחרבה כי גוע "alles Fleisch, das auf dem trockenen Land war, fürwahr, es war verendet" CD 2,20; i.u.K. 4Q381 frg. 75,1 ]חרבת "trockenes Land von ..." (alternativ s. Formen)