בכורות erste Ernte

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, בכורות (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2996/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    pl. tantum qattūl, Wz. *BKR "jung, früh sein" (vgl. בכור; mas. הַבַּכֻּרוֹת) › qittūl (she. bikkūrot), "die ersten Erzeugnisse" › "erste Ernte": bhe. 𝔐 כִּתְאֵנֵי הַבַּכֻּרוֹת "wie die Feigen der ersten Ernte" Jer 24,2, yå̄mi bikkūrot ēnå̄bəm "die Zeit der ersten Ernte der Trauben" (= 𝔐 יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים Num 13,20); mhe.2p אחיניות הבכורות "Pflaumen der ersten Ernte" jDemai 2,1 (22c); die mas. Trad. unterscheidet (wohl sek.; vgl. BL, § 61uγ) zwischen diesem pl. tantum nach qattul u. sg./pl. nach qittul i.S.v. "erste Frucht" insbes. als Bez. d. Frühfeige (vgl. a. Hier. bechchora), vgl. a. vereinz. mhe.1 allg. "erste, frühe", vgl. tTaan 1,3 vom Regen; dgg. kann she. das pl. tantum nach qittul auch die Erstgeburt bezeichnen (= 𝔐 pl. v. בכורה Dtn 12,6.17; 14,23)

    Formen:

    pl.cs.

    : בכורות 4Q365 frg. 32,9; 4Q27 frg. 3 ii+5,11 (= Num 13,20 für 𝔐 בִּכּוּרֵי, בכורים)

    Semantik:


    1. : והימים ימי בכורות ענבים "und der Zeitraum waren die Tage der ersten Ernte der Weinbeeren" 4Q365 frg. 32,9 (Num 13,20 )