נהמה Stönen, Brüllen, Tosen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, נהמה (Version 1.0.0; 2026-05-21; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2906/2026-05-21/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    qatal-at, Wz. נהם (mas. נַהֲמַת [cs.]; vok.p -nhamt [cs.]; vok.b -næhmæt), Verbalnomen "Brüllen" (z.B. v. Löwen/Stier), "Tosen" (z.B. v. Meer), "(lautes) Stöhnen": vereinz. bhe. (Jes 5,30; Ps 38,9); vereinz. mhe.2p (Midraschim); piyyut.

    Formen:

    sg.cs. + כ

    : כנהמ[ת 4Q162 3,2

    + sf. 1.comm.sg. + ו

    : ונהמתי 1QHa 18,35 (Suk. 10,33)

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : i.K. von großer Angst 1QHa 18,3536 (Suk. 10,3334) ויתהולל לבי בחלחלה ומותני ברעדה ונהמתי עד תהום תבוא ובחדרי שאול תחפש יחד "und es raste mein (scil. des Beters) Herz in Beben und meine Hüften in Schlottern und mein Stöhnen drang bis zur Urflut und in den Kammern der Scheol findet es sich insgesamt (nif.; od. qal/pi. "sucht es insgesamt")"

    2. : i. Zit. Jes 5,30 i. P. 4Q162 3,2 כנהמ[ת ים "wie das Tosen des Meeres" (i.u.K.)