הריה‎ I Schwangere

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, הריה‎ I (Version 1.1.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2900/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    NF zu הרה‎ II "schwanger" nach qattīl: vereinz. bhe. (וְהָרִיּוֹתָיו Hos 14,1)

    Formen:

    sg.abs.

    : הריה 1QHa 11,9 (Suk. 3,8)

    cs.

    : הרית 1QHa 11,19 (Suk. 3,18); + ו: והרית 1QHa 11,10 (Suk. 3,9)

    + sf. 3.m.sg. + ב

    : בהריתו 1QHa 11,11 (Suk. 3,10)

    + sf. 2.m.sg. + ב

    : בהריתכה 4Q415 frg. 11,11

    + sf. 1.comm.sg.

    : הוריתי 1QHa 17,30 (Suk. 9,30; zu aramaisierendem ptz. korrigiert, s. הרה‎ I)
    [בהריתי 4Q431 frg. 1,3 (4Q471b frg. 1a-d,4) trotz def. Schreibung aus inhaltlichen Gründen zu הוריה]

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : בהריתו החישו כול משברים "in der, die mit ihm schwanger ist, beschleunigten sich alle Krampfwehen" Z. 1112 (Suk. 3,1011)

        2. : Z. 10 (Suk. 3,9) והרית גבר "und diejenige, die schwanger ist mit einem Mann"

        3. : Z. 13 (Suk. 3,12) והרית אפעה לחבל נמרץ "aber die, die schwanger geht mit Nichts, wird Wehen haben, die schlimm sind"

        4. : Z. 19 (Suk. 3,18) ויסגרו דלתי שחת בעד הרית עול ובריחי עולם בעד כול רוחי אפעה "und es schließen sich die Türflügel der Unterwelt hinter der, die schwanger geht mit Unrecht, und die Türriegel der Ewigkeit hinter allen Geistern des Nichts"

        5. : Z. 9 (Suk. 3,8) להחיל בכור הריה "um Wehen auszulösen im Leib der Schwangeren"; Z. 1011 (Suk. 3,910) במשברי מות תמליט זכר ובחבלי שאול יגיח מכור הריה "durch Todeswehen entbindet sie ein männliches (Kind) und mit Wehen der Scheol bricht es hervor aus dem Leib der Schwangeren"; Z. 1213 (Suk. 3,1112) ובמולדיו יהפכו כול צירים בכור הריה "und bei seiner Geburt wälzen sich alle Wehen im Leib der Schwangeren" (par. 4Q428 frg. 4,1, L.u. und gelöscht)

      1. : 17,3031 (Suk. 9,3031) ומרחם [הקדשתני ומבטן] אמי גמלתה עלי ומשדי הוריתי רחמיך לי "und vom Mutterleib an hast du mich geheiligt und vom Leib meiner Mutter an hast du Gutes an mir erwiesen und von den Brüsten derer an, die mit mir schwanger war, war mir dein Erbarmen" (zu aramaisierendem ptz. korrigiert, s. הרה‎ I)