gg. die trad. Deutung (z.B.BL, § 61nγ) wohl urspr.qattalat (BL, § 61yβ), Wz.→בקש (mas.בַּקֳּשָה), "die Bitte" i.S.v. "das, worum man bittet, Begehr": sp.bhe.u.qhe. meist neben →שאלה; mhe. dann unter Einfluss des inf.pa. nach qattālā häufig auch als Verbalnomen "das Bitten"