Sprachgeschichte:
qatl, Wz. →גלל I (mas. גַּל; she. gål; Hier. gal), "Haufen", i.Bz.a. Wasser od. Meer "Welle", "Woge": he.Formen:
pl.abs.
: גלים 1QHa 11,16 (Suk. 3,15)cs.
: גלי 4Q88 3,22 (גלי ים für גַּלֵּיהֶם Ps 107,29)+ sf. 3.m.sg.
: גליו 4Q381 frg. 15,4+ sf. 3.m.pl.
: גליהם 1QHa 10,14 (Suk. 2,12)Semantik:
Alles zeigenA) Wellen, Wogen
A.I) mit Bezug auf →ים ("Meer"; sg./pl.), i. hymn. K.
A.I.1) mit →המה I "brausen, tosen" u. || →משבר II "Brecher"
: i. Bild von der Gefährdung des Beters 1QHa 14,26 (Suk. 6,23) גליהם וכול משבריהם עלי המו "ihre (scil. der Meere) Wellen und all ihre Brecher tosten gegen mich" (vgl. Jona 2,4 = Ps 42,8)A.I.2) mit →רגש I "branden, unruhig sein" u. →נחשול "Brecher"
: i. Bild von der קהלת רשעים "Versammlung von Frevlern", den Feinden des Beters ויהמו כנחשולי ימים בהרגש גליהם "und sie lärmen wie Brecher der Meere, wenn ihre Wellen anbranden" 10,14 (Suk. 2,12)A.I.3) als Obj. mit →שבח II "besänftigen"
: 4Q381 frg. 15,4 ואתה תשבח גליו "und du (scil. Gott) besänftigst seine Wogen" (vgl. Ps 89,10)
A.II) mit Bezug auf מים רבים mit →רום I (vgl. Ps 107,25)
: i. Bild für die גבורים ("Gewaltige", Z. 27) als Feinde des Beters בהתרומם גליהם "wenn ihre Wellen sich erheben" 30 (Suk. 2,28)A.III) in unsicherer Zuordnung (od. zu →גיל I "jubeln") u. in unsicherem Kontext
: [--] גליהם ביד ־[ "ihre Wellen durch" 4Q299 frg. 21,2; גליהם[ "ihre Wellen" 4Q418 frg. 160,1; ובדעה כול גליהם "und mit Erkenntnis all ihre Wellen" frg. 69 ii,4 (wahrsch. eher zu →גיל I)