חתת erschreckt, erschüttert sein

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חתת (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2209/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ḪTT, "erschreckt, erschüttert sein": he.; selten mhe.2 (nif.; meist i.A.v. 𝔐); piyyut.; mahe.

    Formen:

    qal pf. 2.m.sg. + ו

    : יחתה 1QpHab 12,1 (L.u.; od. l. יחתה u. zu hif.)

    imp. m.pl. + ו

    : וחותו 1QIsaa 8,2 (= וָחֹתּוּ Jes 8,9)

    qal od. nif. impf. 2.m.sg.

    : תחת 4Q378 frg. 3 ii+4,10

    3.m.pl.

    : יחתו 4Q161 frg. 8-10,4

    hif. pf. 2.m.sg.

    : החתותה 1QHa 15,11 (Suk. 7,8); + ו: והחתת 1QIsaa 8,21 (für הַחִתֹּתָ Jes 9,3)

    + sf. 1.comm.sg.

    : החתותני 1QHa 10,37 (Suk. 2,35)

    impf. 3.m.sg.

    : יחת 4Q51 2a-d,29 (י L.u.; für יֵחַתּוּ 1 Sam 2,10)

    + sf. 3.f.sg.

    : יחתה 1QpHab 12,1 (L.u.; od. l. יחתה u. zu qal)

    3.m.pl.

    : ]יחתו 4Q419 frg. 4,3 (i.u.K.; od. qal/nif.)

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : mit unsicherem Bezug יחתה מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכול יושבי בה "... wird wegen der Blutschuld an Menschen und Gewalttat an Land, Stadt und allen, die darin wohnen, erschreckt sein" 1QpHab 12,1 (Zit. Hab 2,17; 𝔐 יְחִיתַן; od. l. יחתה, s. C.I)

    2. : 4Q161 frg. 8-10,4 וגבורים יחתו ונמס ל[בם "und Kriegsleute werden erschreckt sein/sich erschrecken und ihr Herz verzagt" (Ausl. Jes 10,3334 i. P.); 4Q378 frg. 3 ii+4,10 ואל תחת "und du sollst nicht erschreckt sein/dich erschrecken"; 4Q419 frg. 4,3 l. mit PreCon II ]יחתו "sie sind erschreckt/erschrecken sich" (statt ]יחתו mit DJD XXXVI; i.u.K.; od. hif.)


      1. : mit unsicherem Bezug יחתה מדמי אדם וחמס ארץ קריה וכול יושבי בה "... wird sie in Schrecken versetzen wegen der Blutschuld an Menschen und Gewalttat an Land, Stadt und allen, die darin wohnen" 1QpHab 12,1 (Zit. Hab 2,17; 𝔐 יְחִיתַן; od. l. יחתה, s. A)

      2. :

        1. : i.K. des standhaften Festhaltens des Beters 1QHa 10,3738 (Suk. 2,3536) ובגדפותם לא החתותני לעזוב עבודתכה מפחד הוות רשעים ולהמיר בהולל יצר סמוך "und bei ihren Schmähungen ließest du mich nicht erschrecken, so dass ich deinen Dienst wegen des Schreckens vor dem Verderben durch die Frevler verlassen und gegen Verrücktheit einen gefestigten Sinn vertauscht hätte"

        2. : 15,1011 (Suk. 7,78) ובכול הוותם לא החתותה מבריתכה "und in all ihrem Verderben hast du nicht von deinem Bund weg abschrecken lassen"

        3. : ]יחתו "sie erschrecken" 4Q419 frg. 4,3 (od. zu qal/nif., s. B)