Sprachgeschichte:
KNW/Y "mit einem bes. Wort od. Namen bezeichnen": he. pi. (piyyut. u. vereinz. mahe. auch qalpass. ptz.)Formen:
pi. pf. 2.m.sg.
: כיניתה Sir 36,17 (Ms.B 6v,10)impf. 1.comm.sg. + sf. 2.m.sg.
: הכנכה 1QIsaa 38,10 (für אֲכַנְּךָ Jes 45,4; nachträglich zu הכינכה korrigiert, s. zu →כון; vgl. Kutscher 1974, 247)impf.cons. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.
: ⊢ויכנהו⊣ Sir 44,23 (Ms.B 14r,11)3.m.pl. + sf. 3.m.sg.
: ויכנוהו Sir 47,6 (Ms.B 16v,11)puʿal pf. 3.comm.pl.
: כונו 4Q340 frg. 1,2Semantik:
Alles zeigenA) pi. (jemanden) benennen, mit einem Namen versehen
A.I) in Bezug auf den Status des Erstgeborenen i.S.v. "auszeichnen", "einen Status zusprechen"
A.I.1) || →קרא I, mit →בכור "Erstgeborener" als Obj.
: רחם על עם נקרא בשמך ישראל בכור כיניתה "erbarme dich über das Volk, das bei deinem Namen genannt wurde, Israel, das du 'Erstgeborener' nanntest" Sir 36,17 (Ms.B 6v,10; vgl. a. I.2)A.I.2) mit →ב II u. →בכורה als Adv.
: ⊢ויכנהו בבכורה⊣ "und er zeichnete ihn mit (dem) Erstgeburtsrecht aus" Sir 44,23 (Ms.B 14r,11) a.Rd. für Haupttext ויכוננהו בברכה "und er bestätigte ihn im Segen", vgl. 𝔖 qryhy bry bwkry 'ysryl "er nannte ihn 'mein Sohn, mein Erstgeborener, Israel'"
A.II) mit einem Ehrennamen versehen
A.II.1) mit der Konnotation "preisen", mit →ב II in Hinblick auf etwas
: von David i.A.v. 1 Sam 18,7–8; 29,5 על כן ענו לו בנות ויכנוהו ברבבה "deshalb sangen ihm die Töchter und gaben ihm einen Ehrennamen im Hinblick auf die Zehntausend" Sir 47,6 (Ms.B 16v,11), vgl. 𝔖 šbḥnhy nšʾ brbwtʾ "es preisen ihn die Frauen im Hinblick auf die Zehntausend"A.II.2) mit der Konnotation "schmeicheln"
: in Bezug auf den Status eines Propheten qb. לכו ונכנהו בלשון ואל [נקשיבה אל כל דבריו "kommt, wir wollen ihm schmeicheln mit der Zunge, aber auf keines seiner Worte achten" 4Q70 frg. 29,5 für לְכוּ וְנַכֵּהוּ בַלָּשׁוֹן ... "kommt, wir wollen ihn schlagen mit der Zunge..." Jer 18,18 (od. zu →נכה I)
B) puʿal benannt werden, mit →ב II u. →שם III "mit einem Namen"
: mögl. von Netinim אלה הנתינ[ים אשר כונו בש[מותיהם "diese sind die Netinim, die mit ihren Namen benannt wurden" 4Q340 frg. 1,1–2, l. aber eher mit Puech 2021a כננו (zu →כון)