כנה‎ I (mit einem bes. Wort od. Namen) bezeichnen, benennen

  • Version: 2.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Überarbeitet von Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette. Überarbeitet von Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, כנה‎ I (Version 2.0.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2049/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    KNW/Y "mit einem bes. Wort od. Namen bezeichnen": he. pi. (piyyut. u. vereinz. mahe. auch qalpass. ptz.)

    Formen:

    pi. pf. 2.m.sg.

    : כיניתה Sir 36,17 (Ms.B 6v,10)

    impf. 1.comm.sg. + sf. 2.m.sg.

    : הכנכה 1QIsaa 38,10 (für אֲכַנְּךָ Jes 45,4; nachträglich zu הכינכה korrigiert, s. zu כון; vgl. Kutscher 1974, 247)

    impf.cons. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.

    : ויכנהו Sir 44,23 (Ms.B 14r,11)

    3.m.pl. + sf. 3.m.sg.

    : ויכנוהו Sir 47,6 (Ms.B 16v,11)

    puʿal pf. 3.comm.pl.

    : כונו 4Q340 frg. 1,2

    Semantik:

    Alles zeigen



        1. : רחם על עם נקרא בשמך ישראל בכור כיניתה "erbarme dich über das Volk, das bei deinem Namen genannt wurde, Israel, das du 'Erstgeborener' nanntest" Sir 36,17 (Ms.B 6v,10; vgl. a. I.2)

        2. : ויכנהו בבכורה "und er zeichnete ihn mit (dem) Erstgeburtsrecht aus" Sir 44,23 (Ms.B 14r,11) a.Rd. für Haupttext ויכוננהו בברכה "und er bestätigte ihn im Segen", vgl. 𝔖 qryhy bry bwkry 'ysryl "er nannte ihn 'mein Sohn, mein Erstgeborener, Israel'"


        1. : von David i.A.v. 1 Sam 18,78; 29,5 על כן ענו לו בנות ויכנוהו ברבבה "deshalb sangen ihm die Töchter und gaben ihm einen Ehrennamen im Hinblick auf die Zehntausend" Sir 47,6 (Ms.B 16v,11), vgl. 𝔖 šbḥnhy nšʾ brbwtʾ "es preisen ihn die Frauen im Hinblick auf die Zehntausend"

        2. : in Bezug auf den Status eines Propheten qb. לכו ונכנהו בלשון ואל [נקשיבה אל כל דבריו "kommt, wir wollen ihm schmeicheln mit der Zunge, aber auf keines seiner Worte achten" 4Q70 frg. 29,5 für לְכוּ וְנַכֵּהוּ בַלָּשׁוֹן ... "kommt, wir wollen ihn schlagen mit der Zunge..." Jer 18,18 (od. zu נכה‎ I)

    1. : mögl. von Netinim אלה הנתינ[ים אשר כונו בש[מותיהם "diese sind die Netinim, die mit ihren Namen benannt wurden" 4Q340 frg. 1,12, l. aber eher mit Puech 2021a כננו (zu כון)