Sprachgeschichte:
qatl-at neben vereinz. sek. qutl-at als Analogiebildung zu →טהר II (s.d.), Wz. →טהר I (mas. טָהֳרָה; she. ṭå̄rra; vok.p ṭå/ahr-; vok.b meist ṭæhr-, nur vereinz. ṭuhr-; mhe.1 meist טַהֲרָה neben seltenerem טָהֳרָה [Bar-Asher 2015, 1201-2 u. 1212]), "Reinheit": he.; die vorwiegende def. qhe. Schreibung (mit ו ולטוהרה nur 1QS 6,22 u. mögl. ט]והרה 4Q525 frg. 5,5) setzt qatl-at (vgl. DJD X, 91) als die üblichere Form voraus, die a. mhe. vorherrscht u. a. zumeist von den nicht-tiberiensischen Vok.-Systemen widergespiegelt wird; vok.t qutl-at für 𝔐 stellt mithin eine spätere hyperkorrekte Systematisierung darFormen:
f.sg.abs.
: טהרה 11QTa 49,15; + ב: בטהרה 4Q274 frg. 3 i,6; + ב + ו: ובטהרה Sir 51,20b (Ms.B 21r,18); + ו: וטהרה 4Q394 frg. 8 iv,2 (MMT B,52)cs.
: טהרת 4Q284 frg. 3,4; + ב: בטהרת 4Q414 frg. 13,4; + ו: וטהרת 1QS 4,5; + כ: כטהרת 11QTa 47,15; + ל: לטהרת 4Q512 frg. 1-6,5; Mas452 1,4+ sf. 3.m.sg. + ב
: בטהרתו 4Q271 frg. 2,8 (i.u.K.; od. zu →טהרה II)+ sf. 3.m.sg. + ל
: לטהרתו 11QTa 45,15+ sf. 3.m.pl.
: טהרתמה 11QTa 47,10det. + ל + ו
: ולטוהרה 1QS 6,22 (od. zu →טהרה II)Semantik:
Alles zeigenA) Reinheit
A.I) allgemein
A.I.1) i.Bz.a. Menschen
: i.Zshg. mit Weisheit ובטהרה מצאתיה ולב קניתי לה "und in Reinheit habe ich sie (scil. die Weisheit) gefunden und Verstand erlangte ich in Bezug auf sie" Sir 51,20b (Ms.B 21r,18)A.I.2) mit →ישראל (od. zu A.II)
: mögl. 4Q414 frg. 7,8 בטהרת ישראל "in der Reinheit Israels" (i.u.K.; par. 4Q512 frg. 7-9,2; od. zu →טהרה II "mit dem, was das Reine Israels ist")A.I.3) i.Bz.a. Abstrakta
A.I.3.a) mit →כבוד I
: als Aspekt des Wirkens der Geister des Lichts 1QS 4,5 וטהרת כבוד מתעב כול גלולי נדה "und Reinheit der Herrlichkeit, die verabscheut alle abscheulichen Götzen"A.I.3.b) mit →צדק II od. →צדקה
: 4Q512 frg. 40-41,5 [ב]טהרת צדק[ "in Reinheit der Gerechtigkeit" (i.u.K.); viell. 4Q414 frg. 13,4 ולהיות בטהרת צ[דק "und (um) in der Reinheit der Gerechtigkeit zu sein" (i.u.K.)
A.II) rituelle Reinheit (meist i. halakh. K.)
A.II.1) mit praep. →ב II als Voraussetzung für bestimmte Handlungen (vgl. A.I.1 u. 3.b)
: 4Q274 frg. 3 i,6 ]יוכלהו בטהרה "er soll es essen in Reinheit" (i.u.K.); ילקוטו בטהר[ה "sie sollen sammeln in Reinheit" 4Q284a frg. 2,2 (L.u.; i.u.K.; vgl. frg. 1,8)A.II.2) i.Bz.a. Dinge
: אנחנו אומר[ים] שהמ שאין בהמ [ט]הרה "wir sagen, dass sie (scil. die Güsse, vgl. →יצק B.III) solche sind, in denen es keine Reinheit gibt" 4Q394 frg. 8 iv,5–6 (MMT B,55–56)
A.III) i.Bz.a. Tiere
: mit →בשר II 11QTa 47,15 כי כטהרת בשרו כן יטהרו העורות "denn entsprechend der Reinheit seines Fleisches, so sollen auch die Häute rein sein", vgl. Z. 10 כי כבשרמה תהיה טהרתמה "denn entsprechend ihrem (scil. reine, außerhalb Jerusalems geschlachtete Tiere) Fleisch ist ihre Reinheit"; mit →פרה I 4Q394 frg. 3-7 i,16 (MMT B,13) ואפ על טהרת פרת החטאת "und ferner: bezüglich der Reinheit der (jungen) Kuh des Sündopfers (gilt)" (par. 4Q395 frg. 1,8; mögl. a. zu B)A.IV) i.Bz.a. den Tempel (s.a. A.VI) übertr. i.Bz.a. eine Gemeinschaft
: mögl. mit →מקדש 4Q511 frg. 35,2–3 ובקדושים יקדי[ש] אלוהים לו למקדש עולמים וטהרה בנברים "und unter den Heiligen heiligt Gott für sich (einige) als ewiges und reines Heiligtum bei den Auserlesenen" (od.: "... als ewiges Heiligtum und [als] Reinheit ...", vgl. Maier 1995b, 650)A.V) i.Bz.a. Reinheitsgebote
: mit →משפט viell. ואחר יאח‹‹כ››לו את לחמם כמשפט ה[ט]הרה "und danach sollen sie ihr Brot essen gemäß der Bestimmung der Reinheit" 4Q514 frg. 1 i,6 (L.u.)A.VI) in unsicherem Kontext
: mit →קדש II i.Bz.a. Krüge Mas452 1,3–4 כשרי[ן] לטהרת הקדש "geeignet für die Reinheit von Heiligem/des Heiligtums", vgl. ähnl. ואינן כשיר[ין ]ל[○]○ת מין ו○[○○] לטה[רת] הקד[ש "und sie sind nicht geeignet für ... von Wasser (?) und ... für die Reinheit von Heiligem/des Heiligtums" Mas449 1,2–3
B) Reinheitsvorschrift, neben →משפט u. →חוק/→תורה i.Bz.a. die mit der kultischen Reinheitsfeststellung (vgl. bhe., z.B. Lev 13,7.35 u. qb.
: 11Q2 frg. 3,5 לטהרתו "hinsichtlich seiner Reinheitsfeststellung" für Lev 13,59 לְטַהֲרוֹ "um es für rein zu erklären") verbundenen halakhischen Regeln: 4Q394 frg. 8 iv,2–3 (MMT B,52–53) [וא]ף על החרשים שלוא שמעו חוק [ומ]שפט וטהרה ולא [ש]מעו משפטי ישראל "und auch in Bezug auf die Tauben, die nicht gehört haben das Gebot und die Rechtsbestimmung und Reinheitsvorschrift und die nicht gehört haben die Rechtsbestimmungen Israels" (par. 4Q396 frg. 1-2 ii,3–4); 1QS 6,22 יכתובהו בסרך תכונו בתוכ אחיו לתורה ולמשפט ולטוהרה ולערב את הונו "und sie sollen ihn (scil. das Mitglied einer Gemeinschaft) einschreiben gemäß der Ordnung seiner Rangstufe inmitten seiner Brüder in Bezug auf die Tora, die Rechtsbestimmung und Reinheitsvorschrift und das Einbringen seines Besitzes"; i.Zshg. der Reinigung von Totenunreinheit וכול כלי עץ ברזל ונחושת וכול כלים אשר יש להמה טהרה "und alle Gerätschaften aus Holz, Eisen oder Bronze und alle Gerätschaften, für die es eine Reinheitsvorschrift gibt" 11QTa 49,15 (od. zu C); mit →אמת 4Q284 frg. 3,4 חרתה טהרת אמת לעמכה "du hast deinem Volk eine wahre Reinheitsvorschrift eingraviert" (i.u.K.); mögl. a. על] פיכה נפרשה טהרת כול "entsprechend deinem Geheiß ist die Reinheitsvorschrift eines jeden/alles ... bestimmt" 4Q512 frg. 42-44 ii,3–4 (vgl. →פרש II; i.u.K.; weniger wahrsch. mit →פרש I zu A)C) Reinigung (als Handlung)
C.I) absolut
: i.Zshg. der Reinigung von Totenunreinheit וכול כלי עץ ברזל ונחושת וכול כלים אשר יש להמה טהרה "und alle Geräte aus Holz, Eisen oder Bronze und alle Geräte, für die es Reinigung gibt" 11QTa 49,15 (od. zu B)C.II) mit →מים
: 11QTa 50,2 כי מי טהר[ה "denn Wasser der Reinigung" (L.u.; i.u.K.)C.III) mit →עת pl.
: 4Q512 frg. 1-6,5 ומי רחץ לטהרת עתים[ wahrsch. "und Wasser der Waschung zur Reinigung zu bestimmten Zeiten" (i.u.K.)
D) Reinwerden, mit →יום
D.I) sg.
: ורחץ וכבס בי[ו]ם טהרת[ו "und er soll sich waschen und (seine Kleider) reinigen am Tag seines Reinwerdens" 4Q514 frg. 1 i,3 (L.u.; i.u.K.) u. Z. 5 ביום[ ט]הרתם ירחצו "am Tag ihres Reinwerdens sollen sie (scil. alle befristet Unreine) sich waschen" (L.u.)D.II) pl.
: וכול איש אשר יטהר מזובו וספר לו שבעת ימים לטהרתו ויכבס ביום השביעי בגדיו ורחץ את כול בשרו במים חיים "und jeder, der sich reinigt von seinem Ausfluss, soll für sich sieben Tage zählen für sein Reinwerden und seine Kleider waschen am siebten Tag und er soll seinen ganzen Leib in fließendem Wasser waschen" 11QTa 45,15–16
E) in unsich. Kontext, unsich. Bedeutung u. unsich. Zuordnung (od. zu →טהרה II)
: בטהרתו 4Q271 frg. 2,8; ולוא טהרה 4Q281 frg. a,1 (od. zu →טהר I); וטהרת 4Q394 frg. 3-7 i,6 (MMT B,3); ]לטהרת הק[ 4Q398 frg. 7,2; ]○תני לטהרת[ 4Q512 frg. 29-32,7; בטהרה 4Q513 frg. 10 ii,6; ]רו טהרת[ PAM 43.697 frg. 85,1