Sprachgeschichte:
PrN bark "Knie", das unter Einfluss v. [b] (SED I, 37) u. [r] (Brockelmann [1908], § 77) zu [burk] (akk., oaram.) u. [birk] (z.B. akk.; mögl. ug., vgl. Huehnergard 1987, 115) übergehen konnte; die he. Tradition belegt alle drei Lautungen: [bark] › mas. בֶּרֶךְ, she. bå̄råk; [birk] mas. als Stamm für Belege mit Endung (בִּרְכִּי u.a.) u. (neben [bark]?) qhe. [bu/ork] (s.u.; mögl. a. she. birrok ‹ [borrok] ‹ pl. [borok]), vgl. a. mhe.1/mhe.2b בורך "krummes Holz, 'Knieholz'"; für die Formen nach [burk] ist gg. Kutscher 1974, 24.201, kaum aram. Einfluss anzunehmen, da [burk] nur oaram. belegt ist: he.Formen:
sg.abs.
: בורך 1QIsaa 39,4 (für בֶּרֶךְ Jes 45,23)du.abs.
: ברכים 1QM 14,6; Sir 25,23 (Ms.C 5v,7), בורכים 4Q491 frg. 8-10 i,4 (a. qb. 1QIsaa 53,28 für בִּרְכַּיִם Jes 66,12)cs. + sf. 1.comm.sg.
: ברכי 1QHa 16,35 (Suk. 8,34)Semantik:
Alles zeigenA) Knie (du.), im Kontext von Angst und Schwäche, meist mit anderen Körperteilen wie z.B. Hüfte, Fuß, Herz, Hände
A.I) mit →מוג "schwanken"
: ונותן לנמוגי ברכים חזוק מעמד ואמוץ מתנים לשכם מכים "und er verleiht denen, die in den Knien wanken, festen Stand und Kraft der Lenden für den geschlagenen Nacken" 1QM 14,6–7 (vgl. par. 4Q491 frg. 8-10 i,4–5)A.II) mit →כשל "wanken" bzw. →כשלון "Wanken"
: רפיון ידים [וכ]שלון ברכים אשה לא תאשר את בעלה "Schlaffheit der Hände und Wanken der Knie – eine Ehefrau, die ihren Ehemann nicht unterstützt" Sir 25,23 (Ms.C 5v,6–8); וכ]שלון ברכים "es wanken die Knie" 2Q23 frg. 1,10 (i.u.K.); ברכי ואני אדלג כאי[ל "meine Knie und ich werde springen wie ein Hirsch" 4Q381 frg. 48,6 (i.u.K., vgl. V)A.III) mit →פיק "Schlottern"
: ו]פיק[ ב]רכים וחלחלה בכול מתנ[ים "und Schlottern der Knie und Krampf in allen Lenden" 4Q177 frg. 14,3 (Nah 2,11)A.IV) mit →הלך im Vergleich mit Wasser i.S.v. "dahinfließen" › "schwach werden"
: וילכו כמים ברכי "und es flossen dahin wie Wasser meine Knie" 1QHa 16,35 (Suk. 8,34); וילכו ברכי כמים מוגרים במורד "und es flossen dahin meine Knie wie Wasser, das an einem Abhang ausgegossen ist" 12,34–35 (Suk. 4,33–34)A.V) in unsicherem Kontext u. unsicherer Zuordnung
: ברכי ואני אדלג כאי[ל "meine Knie, aber ich werde springen wie ein Hirsch" 4Q381 frg. 48,6 (mögl. mit →כשל, vgl. Jes 35,3–6 u. s.o. II)