Sprachgeschichte:
→זרוע I "Arm" + ʾ-prosth. (mas. אֶזְרֹועַ): bhe. selten (Jer 32,21; Hi 31,22) neben →זרוע I, für das qhe. zuweilen →אזרוע steht (Dtn 5,15: 4Q137 frg. 1,22; 4Q139 frg. 1,8; XQ3 1,24 [anders 4Q41 4,3]; Dtn 11,2: 4Q128 frg. 1,29; 4Q138 frg. 1,10; 8Q4 frg. 1,16; Jes 52,10: 4Q57 frg. 36-38,2 [anders 1QIsaa 43,25; 1Q8 23,3]; Hos 7,15: 4Q82 frg. 13,3; Ps 37,17: 4Q171 frg. 1-2 ii,23; Ps 136,12: 11Q5 15,14); mhe. ungebräuchlich (nur Tan Pinhas 9 u. selten mahe.); qhe. in nicht bibl. Texten gegenüber →זרוע I etwa doppelt so häufig belegtFormen:
sg.det.
: האזרוע 11QTa 20,16pl.cs.
: אזרוע[ות 4Q171 frg. 1-2 ii,23 (Zit. Ps 37,17, 𝔐 זְרוֹעוֹת)Semantik:
Alles zeigenA) Arm
A.I) als menschl. Körperteil
: nur pl. von den Armen der Frevler in 4Q171 frg. 1-2 ii,23 אזרוע[ות רשעים (Ps 37,17)A.II) vom Vorderbein eines Opfertieres (TR)
: ואת האזרוע עד עצם השכם "und das Vorderbein bis zum Schulterknochen" 11QTa 20,16 (par. 11Q20 4,26); von dem, was den Priestern vom Hebopfer gehört, mit →מן I in 11Q20 5,3 ואת השכם הנשאר מן האזרוע "und die Schulter, die (nach dem Abtrennen) vom Vorderbein übrig bleibt"; wahrsch. ebenso i.K. des Priesterrechts in 4Q524 frg. 6-13,6 ונתן לכוהן] את האזרוע [עד עצם השכם (erg. nach DJD XXV, 95; vgl. Dtn 18,3)A.III) unsicher
: ]באזר[וע "im Arm" 11Q15 frg. 4,1