Sprachgeschichte:
PrN ?, qatāl (mas. אָרֹ[ו]ן, she. å̄ron), "Kasten, Truhe, Sarg", speziell auch "die Lade" (so immer qhe.): he. (meist m.); qhe. immer plene u., soweit erkennbar (CD 5,3), m.Formen:
sg.cs.
: ארון 4Q364 frg. 26b ii+e,4; + ל: לארון 4Q375 frg. 1 ii,7det.
: הארון 11QTa 7,12; + ב: בארון 4Q364 frg. 26b ii+e,6 CD 5,3Semantik:
Alles zeigenA) Lade
A.I) abs.
: i.Bz.a. David ודויד לא קרא בספר התורה החתום אשר היה בארון כי לא נפחת נפתח בישראל מיום מות אלעזר "aber David hat nicht in dem versiegelten Buch der Tora gelesen, das sich in der Lade befand, denn sie war in Israel seit dem Todestag Eleasars nicht mehr geöffnet worden" CD 5,2–3; מלמעלה מן הארון "oberhalb der Lade" 11QTa 7,12; qb. נושאי הארון[ "die die Lade trugen" 4Q47 frg. 1-2,3 (i.u.K.; Sondergut); בארון 4Q364 frg. 26b ii+e,6 (Dtn 10,2); vgl. a. mehrfach in der von 𝔐 abweichenden Version 4Q51 frg. 68-76,5–12 zu 2 Sam 6,4–10: ]ארון [יהוה Z. 5 für הָאָרוֹן V. 4, [ה]ארון Z. 9 für אֲרוֹן הָאֱלֹהִים V. 7 u. ]ארון יהו[ה Z. 12 (fehlt in 𝔐)A.II) mit →עדות "Lade des Zeugnisses"
: הארון העדוות 4Q364 frg. 17,3 par. הארון [העדות 4Q365 frg. 8a-b,1 ( Ex 26,34אֲרוֹן הָעֵדֻת); 4Q375 frg. 1 ii,7 לארון העדותA.III) mit →עץ "hölzerne Lade"
: ארון ע[ץ 4Q364 frg. 26b ii+e,4 (Dtn 10,1)