Sprachgeschichte:
maqtul, Wz. →גור I (mas. מָגוּר־ [trad. *מָגוֹר]; she. dgg. mēgarri [pl.cs.]; vgl. vok.p u. vok.b [so gegen Yeivin 1985, 1023, a. Ms. Berlin or. quart. 680 f. 67r,7 = Klgl 2,22] mgûr), "Aufenthalt(sort)": bhe. (zumeist pl. i.S.v. "Aufenthalt"; sg. Ps 55,16 i.S.v. "Aufenthaltsort"); vereinz. mhe.1 (MekhSh 12,40) › mhe.2p (PRE 38); selten mhe.2b (i. Ausl. v. Ps 5,5); piyyut.Formen:
sg.abs.
: מגור 1QHa 16,27 (Suk. 8,26; od. weniger wahrsch. cs.; eher aber →מגור III); + ב: במגור 1QHa 13,10 (Suk. 5,8)cs. + sf. 1.comm.sg. + ב
: במגורי 4Q429 frg. 1 i,1pl.abs.
: מגורים 4Q266 frg. 6 iv,3cs. + sf. 3.m.pl.
: מגוריהם 1QS 6,2 (par. 4Q258 2,6)Semantik:
Alles zeigenA) Aufenthaltsort
: 1QS 6,1–2 ב○אלה יתהלכו בכול מגוריהם כול הנמצא איש את רעהו "gemäß diesen (scil. Anweisungen) sollen sie wandeln an allen ihren Aufenthaltsorten, ein jeder, der sich (dort) befindet, einer jeder mit seinem Nächsten" (ähnl. par. 4Q258 2,6); ותשמני במגור עם דיגים רבים פורשי מכמרת על פני מים וצידים לבני עולה "und du setztest mich an einen Aufenthaltsort mit vielen Fischern, die das Netz auf der Oberfläche des Wassers ausspannen, und (mit) Jägern von Söhnen des Frevels" 1QHa 13,9–10 (Suk. 5,7–8; ähnl. par. 4Q429 frg. 1 i,1 i.u.K.); s.a. CB) Aufenthalt
: mit →ארץ 4Q266 frg. 6 iv,3 כמשפטם [באדמ]ת הקודש ובארץ מגורים "gemäß ihrem Gesetz auf dem heiligen Boden und im Aufenthaltsland"C) in unsicherem Kontext u. in unsicherer Zuordnung
: מגור עם חוליים "ein Aufenthaltsort mit Krankheiten" 1QHa 16,27 (Suk. 8,26; eher aber zu →מגור III)