Ingo Kottsieper und Annette Steudel
Zurück Reinhard Kratz, Annette Steudel, und Ingo Kottsieper
Zurück ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0
Zurück Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, גוע (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1517/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt in Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.
als Bibtex herunterladen Zurück Sprachgeschichte: GWʿ (a/u › a/a mit konsonantischem [w]), "umkommen", "vergehen": bhe. , piyyut. u. Midraschim ( s. aber a. → גויעה ) Semantik: Alles zeigen qal umkommen, vergehen, sterben allg. : בלא מוסר רבים גועו "ohne Zucht sind viele umgekommen" Sir 37 , 31 ( Ms.D 1v , 20 – 21 , vgl. 𝔊 ; par. Ms.B 8r , 5 dgg. impf. יגועו "kommen um") mit → בשר II "Fleisch": i.Bz.a. Gen 6 כל בשר אשר היה בחרבה כי גוע "alles Fleisch, das auf dem Trockenen war, fürwahr, es war verendet" CD 2 , 20 ; vgl. כל הבשר כבגד יבלה וחוק עולם גוע יגועו "alles Fleisch zerfällt wie ein Kleid, und ein ewiges Gesetz ist: sterben wird man gewiss!" Sir 14 , 17 ( Ms.A 6r , 6 – 7 ) u. a.Rd. כן דורות בשר ודם אחד גוע ואחד גומל "so sind die Geschlechter aus Fleisch und Blut, das eine vergeht, aber das andere reift heran" ptz. "Verstorbener": Sir 8 , 7 ( Ms.A 3r , 14 ) אל תתהלל על גוֿע זכר כלנו נאספים "erhebe dich nicht über einen Verstorbenen; bedenke: wir alle kommen um"; von Elija Sir 48 , 5 ( Ms.B 17v , 9 ) המקים גוע ממות "der einen Verstorbenen vom Tod aufstehen lässt" i.S.v. "sterblich sein", "dem Tod ausgeliefert sein": מאשה תחלת עון ובגללה גוענו יחד "von einer Frau ist der Anfang der Sünde, und wegen ihr sind wir insgesamt sterblich geworden" Sir 25 , 24 ( Ms.C 5v , 8 – 10 )