Sprachgeschichte:
wahrsch. Vb. v. PrN /ḥabr/ (vgl. aram., ug. ḥbr, akk. i/ebru, arab. ḥa/ibr [aramLW?]) "Freund, Gefährte" (vgl. vok.p ḥeber) mit qatil zu Wz. →חבר II (vgl. als sem. LW äg. ḫ[a]-bi-r[a] "Geschäftspartner, Kollege", Hoch 1984, Nr. 333; zum Ganzen Rosenthal 1968, 11) "Bundesgenosse, Verbündeter, Kollege" (mas. חָבֵר), "Gefährte": he.Formen:
sg.abs.
: חבר Sir 37,6 (Ms.D 1r,10) = חביר Ms.B 7r,13; + ו: וחבר Sir 7,12 (Ms.A 2v,16)sg.cs.
: חבר Sir 6,10 (Ms.A 2r,13)Semantik:
Alles zeigenA) Gefährte
A.I) Sir, in weisheitl. Kontext
A.I.1) allgemein
: Sir 37,6 (Ms.B 7r,13) אל תשכח חביר בקרב "vergiss einen Gefährten nicht im Kampf" (par. Ms.D 1r,10 חבר), a.Rd. ⊢בקבר⊣ "(der) im Grab (ist)" für בקרב u. Randnotiz אל תכחש חבר בקרב "lass einen Gefährten in einem Kampf nicht im Stich"A.I.2) neben →אח I u. →רע III
: Sir 7,12 (Ms.A 2v,16) אל תחרוש חמס על אח וכן על רע וחבר יחדו "plane nicht Unrecht gegen einen Bruder, und ebenso wenig gegen einen Nächsten und einen Gefährten gleichermaßen"A.I.3) von einem →אהב ptz. "Freund"
: mit →שלחן i.S.v. "Tischgenosse" Sir 6,10 (Ms.A 2r,13–14) יש אוהב חבר שלחן ולא ימצא ביום רעה "es gibt einen Freund, der ein Tischgenosse ist, sich aber am Tag des Übels nicht finden lässt" (par. Ms.C 2Av,1)
A.II) qhe. nicht sicher belegt (i.u.K. sowie meist auch andere Zuordnung mögl.)
: חברי[ך "deine (?) Gefährten" (L. von י unsich.) 4Q249p frg. 1,7; ]כחבר[ ] "wie ein Gefährte" PAM 44.102 frg. 22,2 (L.u.); ]חבר[ "Gefährte" 4Q249z frg. 15,1 (L.u.); חבר[ "Gefährte" 4Q422 3,5 (L.u.)