Sprachgeschichte:
PrN /kūr/ (mas. כּוּר; she. kor), "Schmelz-, Rennofen": he.; wahrsch. Kulturwort, das mit d. Technik des Schmelzofens i. alle sem. Sprachbereiche entlehnt wurde; für eine nichtsem. Herkunft (aus einer nicht gendernden Sprache mit d. Grundform /kVwr/) könnte sprechen, dass es akk. im Gegensatz zu den wsem. Sprachen als f. belegt ist u. äth. als ka/äwr (Leslau 1987, 300b) erscheint; von diesem Wort kann dann auch [kawwa/ār(a)t] "Bienenstock" (mhe.; aram. › arab.) als eine andere Erscheinungsform eines Hohlkörpers abgeleitet sein, in dem Materie (unter Wärmeentwicklung) umgewandelt wird und der ein (unteres) Auslassloch hat (vgl. arab. kūru zunbūrin/naḥlin "ein 'Schmelzofen' einer Wespe/Hornisse/Biene"); dieses Bild eines Schmelzofens steht dann a. hinter dem Gebrauch des Wortes für den Unterleib einer Frau, d. neben seinen qumranischen Belegen (s.u. sowie ↓כור) auch in arab. ṯaqaba kūrahā als bildl. Ausdruck für die Defloration belegt ist (wobei gegen WKAS I, 431b, das Wort zu kūrun 2 und nicht 3 zu stellen ist, da an den Anstich eines Schmelzofens zum Auslass des geschmolzenen, rötlichen Metalls gedacht sein dürfte)Formen:
sg.abs.
: כור CD 20,3; Sir 34,26 (Ms.B 4v,8); + ב: בכור 1QM 5,11cs.
: כור 1QHa 9,24 (Suk. 1,22); + ב: בכור 1QHa 11,9 (Suk. 3,8); + מן: מכור 1QHa 11,11 (Suk. 3,10)Semantik:
Alles zeigenA) Schmelzofen
A.I) i.K. der Metallverarbeitung (s.a. A.II)
: i. endzeitl. Krieg 1QM 5,11 והכידנים ברזל ברור טהור בכור ומלובן כמראת פנים "und die Schwerter sind aus geläutertem, im Schmelzofen gereinigtem Eisen und blank gemacht wie ein Gesichtsspiegel"; כור נפוח מח!ם מצוק "ein angefachter Schmelzofen macht den Guss glühend" Sir 43,4 (Ms.B 12v,4; מח!ם cj. aus מהם), par. [כ]ור [נ]פוח מעשי מוצק "ein Schmelzofen, angefacht (L.u.) als Werk des Gusses" Ms.Mas 5,20 (L.u.); i. Vergleich mit der Wirkung von Wein Sir 34,26 (Ms.B 4v,8) כור בוחן מעשה לוטש כן היין למצות לצים "ein Schmelzofen, der das Werk eines Schmiedes prüft – so ist der Wein beim Streit von Übermütigen" (mit ⊢ביתן⊣ als unklare [vgl. Margoliouth 1899, 15] Var. a.Rd. zu בוחן "ein Schmelzofen des Inneren/Palastes ist das Werk eines Schmieds")A.II) bildl. für Gericht, Prüfung, Läuterung o.Ä. des Menschen (vgl. i.Bz.a. Israel Ez 22,18–22)
A.II.1) durch "Schmelzen" →נתך
: ועם מתמ[ו]טט אל תבוא בכור כי כעופרת כן ינתך ולא יעמוד לפני אש "und mit einem Wankenden sollst du nicht hineinkommen in einen Schmelzofen, denn wie Blei so wird er zerschmelzen und keinen Bestand haben vor dem Feuer" 4Q424 frg. 1,4–5; i.K. des Ausschlusses aus der Gemeinschaft mit →תוך II + →ב II "im Inneren des Schmelzofens" ויקוץ מעשות פקודי ישרים הוא האיש הנתך בתוך כור "wenn einer überdrüssig wird, die Anordnungen Rechtschaffener auszuführen, ist er derjenige, der im Schmelzofen geschmolzen wird" CD 20,2–3A.II.2) mit →חרון "Schmelzofen des Zorns"
: בכור חרון "in einem Schmelzofen des Zorns" 4Q525 frg. 23,4 (i.u.K.)A.II.3) mit →נפח
: ptz. pl. "Schmelzofen derer, die anfachen", neben →אש I im Bild für die Läuterung des Beters in 1QHa 13,18 (Suk. 5,16) ותביאהו במצר[ף ]כזהב במעשי אש וככסף מזוקק בכור נופחים לטהר שבעתים "und du bringst ihn hinein in die Läuterung wie Gold in die Bearbeitung mit Feuer (wörtl. "Taten des Feuers", vgl. Sach 13,9) und wie Silber, das geläutert wird im Schmelzofen derer, die zur siebenfachen Reinigung anfachen" (zur siebenfachen Reinigung von Silber durch Schmelzen vgl. Ps 12,7); 4Q416 frg. 4,2 עברה כי עליהמה ינפח כור א[ "Zorn, denn ihretwegen wird er anfachen einen Schmelzofen/es wird angefacht werden ein Schmelzofen" (i.u.K.)A.II.4) in unsicherem Kontext
: 4Q215a frg. 1 ii,2–3 ]כור[...] ... ויצרופו בם לבחירי צדק "Schmelzofen ... und sie werden durch diese die gerechten Erwählten läutern"
B) i.Bz.a. Schwangerschaft/Elternschaft
B.I) konkret Leib als Bez. des Unterleibs einer Schwangeren (→הריה I) in 1QHa 11,9–13 (Suk. 3,8–12)
: Z. 9 (Suk. 3,8) להחיל בכור הריה "um Wehen auszulösen im Leib der Schwangeren"; Z. 10–11 (Suk. 3,9–10) במשברי מות תמליט זכר ובחבלי שאול יגיח מכור הריה "durch Todeswehen entbindet sie ein männliches (Kind) und mit Wehen der Scheol bricht es hervor aus dem Leib der Schwangeren"; Z.12–13 (Suk. 3,11–12) ובמולדיו יהפכו כול צירים בכור הריה "und bei seiner Geburt wälzen sich alle Wehen im Leib der Schwangeren"B.II) übertragen auf die Eltern allgemein
: weisheitl. 4Q416 frg. 2 iii,16–17 כי המה כור הוריכה "denn sie (scil. die Eltern) sind der Schmelzofen deiner Empfängnis"
C) dann a. allg. als Ursprungsort od. Hervorbringer
: 1QHa 9,24 (Suk. 1,22) סוד הערוה ומקור הנדה כור העוון ומבנה החטאה "Fundament der Schande und Quelle der Unreinheit, Schmelzofen des Vergehens und Gebilde der Sünde"D) in unsich. Bedeutung, unsich. Kontext u. unsich. Zuordnung (od. zu →בכור)
: 4Q299 frg. 52,4 בכור[