אך fürwahr, ja!

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, אך (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1207/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ʾak (mas. אַךְ, she. ak, Hier. ach), emph. "fürwahr, ja", häufig für die Betonung einer Einschränkung od. eines Widerspruches i.S.v. "jedoch, nur": bhe., nicht mhe.1, mhe.2 meist nur i.A.v. 𝔐, selten auch als Betonung (bPes 94a [Ms.]; DevR Teṣa 11 [Ms.])

    Formen:

    אך 4Q258 7,2; Sir 36,23a (Ms.B 6v,17), אכ 1QS 9,1 u. immer 1QIsaa

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : ואל תחר אך להרע "und ereifere dich nicht: das führt nur zum Bösen" 4Q171 frg. 1-2 ii,12 (Ps 37,8); i.K. der Mühsal des Lebens אך קנאה דאגה ופחד "nur Eifersucht, Kümmernis und Schrecken" Sir 40,5 (Ms.B 9v,13) (Smend 1906a et al. cj. mit 𝔊 אף‎ II "Zorn"); 1QIsaa 35,24 אחשיתי אכ מעולם אחריש אתאפקה "ich habe geschwiegen, ja, von Ewigkeit her bin ich still, halte an mich" (Jes 42,14, 𝔐 ohne אך; vgl. 𝔊 μη και); 1Q8 21,12 statt אָכֵן in 𝔐 Jes 49,4; 4Q83 frg. 19 ii-20,30 ואך בצום נפשי "und fürwahr, als meine Seele fastete" (Ps 69,11 𝔐 וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי)

      2. : אכ השוגג יבחן שנתים ימים "der jedoch, der sich unabsichtlich vergeht, soll zwei Jahre lang geprüft werden" 1QS 9,12 (par. 4Q258 7,23 אך שנתים[ י]מים יבחן); zur Einleitung eines Tugendkatalogs nach einem Lasterkatalog Sir 42,1 (Ms.B 11v,3) אך על אלה אל תבוש "jedoch wegen Folgendem sollst du dich nicht schämen"; im Gegensatz zur leiblichen Vergänglichkeit אך שם חסד לא יכרת "ein Ruf von Güte jedoch wird jedoch nicht ausgetilgt werden" 41,11 (Ms.B 11r,3); אך יש "es gibt jedoch" 36,23b (Ms.B 7r,3) u.ö.; als anakoluthische Sprucheinleitung אך אם "das gilt nicht, wenn" Sir 37,12 (Ms.D 1r,19 par. Ms.B 7v,5)

      3. : 4Q264a frg. 1,8 am Sabbat darf nicht gesprochen werden (Z. 7), אך ידבר לאכול ולשתות[ "doch in Bezug auf Essen und Trinken darf man sprechen"; Sir 45,22 (Ms.B 15r,16) vom Erbbesitz der Nachkommen Aarons (vgl. Num 18,20)