Sprachgeschichte:
maqtil, Wz. →רפא I (mas. מַרְפֵּא/ה; vok.p marpeʾ), "Heilung", als Instrumentalbildung "das, was Heilung/Gesundheit bewirkt": bhe.; vereinz. mhe.1; selten mhe.2b; vereinz. mhe.2p; vereinz. Hekh.; piyyut.Formen:
sg.abs.
: מרפא 1QHa 10,28 (Suk. 2,26); + ו: ומרפא 1QHa 10,10 (Suk. 2,8); + ל: למרפא 1QS 4,6; CD 8,4, mögl. ל]מרפה 4Q216 6,13cs.
: מרפא Sir 43,22 (Ms.B 13r,7); + ל: למרפא 1QHa 17,25 (Suk. 9,25)+ sf. 3.m.sg.
: ]מרפאו 4Q418 frg. 191,2 (od. l. ]מרפאי = pl.cs.)Semantik:
Alles zeigenA) Heilung, meist i. übertr. Sinn od. i. Bild
A.I) neben →ברכה I
: 4Q427 frg. 7 ii,5–6 נפתח מקור לב[רכת עד] ומרפא בכול קצי עולם "aufgetan ist die Quelle zum ewigen Segen und (zur) Heilung in allen Zeiten der Ewigkeit" od. "... zum ewigen Segen, und Heilung ist in allen ..." (erg. mit par. 4Q431 frg. 2,4)A.II) neben →ערמה u. יצר סמוך, i.Ggs.z. →פח "Falle"
: 1QHa 10,10–11 (Suk. 2,8–9) ואהיה פח לפושעים ומרפא לכול שבי פשע ערמה לפתיים ויצר סמוך לכול נמהרי לב "und ich wurde eine Falle für Frevler, aber Heilung für alle, die von der Sünde umkehren, Klugheit für Einfältige und ein gefestigter Sinn für alle, die beflissenen Herzens sind"A.III) mit →יחל I pi. u. →ל II "hoffen auf"
: CD 8,3–4 היו שרי יהודה אשר תשפוך עליהם העברה כי יחלו למרפא ויד〈ב〉ק{מ}ום כל מורר!ים "die Fürsten Judas sind solche geworden, über die du Zorn ausgießen wirst; denn sie hoffen auf Heilung, aber es werden sie befallen alle Geschwüre", cj. aus וידקמום כל מורדים (zu מורר!ים s. par. 4Q266 frg. 3 iv,2), weniger wahrscheinlich ויד〈ב〉ק מום "und ein Makel bleibt kleben"A.IV) mit →כול II "Heilung für alles"
: Sir 43,22 (Ms.B 13r,7) מרפא כל מערף ענן טל פורע לדשן שרב "Heilung für alles ist das Herabträufeln des Gewölks, der Tau, der aufsteigt, so dass verbranntes Land fett wird (od. pi. "... um verbranntes Land fett zu machen")" (für שרב a.Rd. ⊢רטב⊣ "Triefendes/Frisches")A.V) mit →אין I i.S.v. "unheilbar"
: i.K. der Bedrängnis des Beters סבבונ!י! בכל כלי מלחמותם ויפרו חצים לאין מרפא "sie (scil. die Kriegshelden) umringten mich mit all ihren Kriegsgeräten und es verwundeten Pfeile ohne Heilung" 1QHa 10,27–28 (Suk. 2,25–26)A.VI) häufig למרפא "(etwas wird/geschieht) zur Heilung"
A.VI.1) von der Wirkung der →פקודה "Heimsuchung" für die, die im Geist der Wahrheit wandeln
: 1QS 4,6–7 ופקודת כול הולכי בה למרפא ורוב שלום באורכ ימים ופרות זרע עם כול ברכות עד ושמחת עולמים בחיי נצח "und die Heimsuchung aller, die darin wandeln, ist zur Heilung und Fülle des Heils während der Länge der Tage, und Fruchtbarkeit der Nachkommenschaft mit allen ewigen Segnungen und ewiger Freude während eines ewigen Lebens"A.VI.2) von der Wirkung der →נגע II "Plage" für den Beter
: mit →עולם 1QHa 17,24–26 (Suk. 9,24–26) ותהי תוכחתכה לי לשמחה וששון ונגועי למרפא ע[ולם ושלום ]נצח ובוז צרי לי לכליל כבוד וכשלוני לגבורת עולם "und es wurde mir deine Zurechtweisung zu Freude und Jubel und meine Plage zu ewiger Heilung und ewigem Heil (?), und die Verachtung meines Feindes wurde mir zur vollkommenen Ehre und mein Wanken zu ewiger Kraft"A.VI.3) von der Wirkung göttl. Wohlwollens für die Menschen (i. Anspiel. auf Num 6,25)
: 4Q374 frg. 2 ii,8 ובהאירו פנו אליהם []למרפא "und wenn er (scil. Gott) ihnen sein Angesicht leuchten lässt zur Heilung" (i.u.K.)A.VI.4) von der Wirkung der Sonne für Gottes Schöpfung (vgl. Mal 3,20)
: am fünften Schöpfungstag 4Q216 6,13 ויזרח השמש עליהם ל]מרפה וע[ל כל ]אשר בא[רץ "und es ging die Sonne über ihnen auf zur Heilung und über allem, was auf der Erde ist" (vgl. Jub 2,12)
A.VII) in unsicherem Kontext
: 4Q418 frg. 191,2 ]מרפאו "seine Heilung" (od. l. ]מרפאי "Heilungen von ..."); 4Q176 frg. 30,3 ומרפה[; 4Q382 frg. 39,5 ]מרפא (L.u.)