Sprachgeschichte:
qatal, Wz. →כזב I (mas. כָּזָב; Hier. chasab), "Lüge", "Täuschung", "Trug": bhe.; mhe.2p (bes. Midraschim); piyyut.Formen:
sg.abs.
: כזב 1QHa 10,33 (Suk. 2,31); CD 1,15; Sir 15,8 (Ms.A 6r,21); + ל: לכזב CD 19,26det.
: הכזב 1QpHab 2,2; CD 20,15pl.abs. + ו
: וכזבים 1QS 10,22cs. + sf. 3.m.pl.
: כזביהם 4Q169 frg. 3-4 ii,8Semantik:
Alles zeigenA) Lüge, Trug
A.I) i. Aufzähl. von Arten neg. Redens
: 1QS 10,21–22 ולוא ישמע בפי נבלות וכחש עוון ומרמות וכזבים לוא ימצאו בשפתי "nicht sollen gehört werden in meinem Mund Torheiten und sündhafte Lüge, und Trug und Lügen sollen nicht gefunden werden auf meinen Lippen" (par. 4Q260 5,3)A.II) als Obj. zu →נטף I hif. "predigen" (s.a. A.III.4)
: CD 8,12–13 כי שוקל רוח ומטיף כזב הטיף להם אשר חרה אף אל בכל עדתו "denn einer, der Wind abwägt und Lüge predigt, hat ihnen gepredigt, so dass der Zorn Gottes gegen seine ganze Gemeinde entbrannte", ähnl. par. mit →ל II i.S.v. "lügnerisch" CD 19,25–26 כי הולך רוח ... ומטיף אדם לכזב אשר חרה אף אל בכל עדתו "denn der, der mit dem Wind geht ... und den Menschen lügnerisch predigt, ist der, über dessen ganze Gemeinde Gottes Zorn entbrannt ist" (beide i.A.v. Mi 2,11)A.III) meist im st.rect.
A.III.1) mit →איש
A.III.1.a) sg.det. "der Lügenmann", als Irrlehrer u. Gegner der Gemeinschaft
: CD 20,14–15 אשר שבו עם איש הכזב "die mit dem Lügenmann umkehrten"; 1QpHab 2,1–2 ]הבוגדים עם איש הכזב "die Abtrünnigen mit dem Lügenmann" (i. Ausl. v. Hab 1,5); 1QpHab 5,11–12 ולוא עזרוהו על איש הכזב אשר מאס את התורה "und sie halfen ihm nicht gegen den Lügenmann, der die Tora verworfen hatte" (i. Ausl. v. Hab 1,13); 4Q171 frg. 1-2 i,18–19 [פשר]ו על איש הכזב אשר התעה רבים באמרי שקר "seine Auslegung bezieht sich auf den Lügenmann, der viele in die Irre führte durch Worte der Lüge" (i. Ausl. v. Ps 37,7); 4Q171 frg. 3-10 iv,14 פשרו] על א[י]ש הכזב[ "seine Deutung bezieht sich auf den Lügenmann" (i. Ausl. v. Ps 37,35–36; L.u.)A.III.1.b) pl. "Lügenleute" (vgl. bhe. sg. Prov 19,22) in Sir
: 15,8 (Ms.A 6r,20–21) ואנשי כזב לא יזכרוה "und Lügenleute gedenken ihrer (scil. der Weisheit) nicht"; || zu →אנוש I 15,20 (Ms.A 6v,1–2) לא צוה אנוש לחטֹא ולא החלים אנשי כזב "nicht hat er dem Menschen geboten zu sündigen, und nicht hat er Lügenleute bestärkt" u. Ms.B 2v,5 ולא למד שקרים לאנשי כזב "und nicht hat er die Lügenleute Lügen gelehrt"
A.III.2) mit →מליץ pl. "Lügenvermittler"
: 1QHa 10,33 (Suk. 2,31) ותצילני מקנאת מליצי כזב "und du hast mich gerettet vor dem Eifer der Lügenvermittler"; neben →רמיה 1QHa 12,10–11 (Suk. 4,9–10) והמה מליצי כזב וחוזי רמיה זממו עלי בליעל "und sie sind Lügenvermittler und trügerische Seher und planten gegen mich Bosheit"A.III.3) mit →נביא pl. "Lügenpropheten"
: || →גלול I 1QHa 12,16–17 (Suk. 4,15–16) וידרשוכה בגלולים ... ויבאו לדורשכה מפי נביאי כזב "und sie suchen dich bei den Götzen ... und sie kamen, um dich zu suchen aus dem Mund von Lügenpropheten" (par. 4Q430 frg. 1,4)A.III.4) mit →נטף I hif. ptz. sg.det. "Lügenprediger" (s.a. A.II)
: || →שקר II 1QpHab 10,9–10 פשר הדבר על מטיף הכזב אשר התעה רבים לבנות עיר שוו בדמים ולקים עדה בשקר "die Auslegung des Wortes bezieht sich auf den Lügenprediger, der viele irreführte, um eine Lügenstadt durch Blut zu bauen und um eine Gemeinschaft mit Trug zu errichten" (i. Ausl. v. Hab 2,12) u. mögl. 10,17–11,1 מטיף] הכזב "der Lügenprediger"; 1Q14 frg. 8-10,4 ]פשרו על מטיף הכזב "seine Deutung bezieht sich auf den Lügenprediger" (i. Ausl. v. Mi 1,5–6; L.u.)A.III.5) mit →מים pl. "Wasser der Lüge" u. →נטף I hif.
: CD 1,14–15 איש הלצון אשר הטיף לישראל מימי כזב ויתעם בתוהו לא דרך "der Mann des Spottes, der Israel Wasser der Lüge gepredigt hat und sie in der weglosen Wüste umherirren ließ" (mögl. i.A.v. Jes 58,11, s.a. →כזב I A.II)A.III.6) mit →אמר II pl. "Lügenworte" || שקר דברי
: 4Q371 frg. 1a-b,13 דברי[ ]שקר וכול אמרי כזב "Worte der Lüge und alle Lügenworte" (par. 4Q372 frg. 1,14); 4Q171 frg. 1-2 i,18–19 (s.o. III.1.a)A.III.7) mit →לשון "Lügenzunge" || תלמוד שקר u. שפת מרמה
: 4Q169 frg. 3-4 ii,8 פשר[ו ע]ל מתעי אפרים אשר בתלמוד שקרם ולשון כזביהם ושפת מרמה יתעו רבים "seine Deutung bezieht sich auf die Verführer von (= aus) Efraim, die mit der Lehre ihrer Lüge und der Lügenzunge und einer Lippe von Trug viele irreführen" (i. Ausl. v. Nah 3,4)A.III.8) mit →מטעם pl. "Geschmack der Lüge"
: Sir 36,24 (Ms.B 7r,1) חיך בוחן מטמעמי דבר ולב מבין מטעמי כזב "der Gaumen prüft den Geschmack einer Sache und ein Herz bemerkt den Geschmack der Lüge" (a.Rd. חך בוחן מטעמי זבד "der Gaumen prüft den Geschmack der Gabe"; Ms.C 2Ar,1 ולב נכון יטעם מטעמי כזב "und ein rechtschaffenes Herz bemerkt den Geschmack der Lüge")A.III.9) mit →שוט I "lügnerische Abtrünnige" (vgl. Ps 40,5) od. →שוט II "lügnerisch Umhergehende" (i. Wortspiel mit →שוט III "Geißel") qal ptz.pl.
: Sir 51,2 (Ms.B 20r,13) פציתני מדבת עם משוט דבת לשון ומשפת שטי כזב "du hast mich gerettet vor der Verleumdung der Leute, vor der Geißel der Verleumdung der Zunge und vor der Lippe derer, die sich lügnerisch abwenden (od.: die lügnerisch umhergehen; s. →שוט I u. →שוט II)"A.III.10) mit →תוחלת "trügerische Hoffnung"
: || →חלום II Sir 31,1 (Ms.E 1v,21) ריק תדר[ש] תוחלת כזב וחלומות [--] "vergeblich suchst du trügerische Hoffnung, und Träume ..." (i.u.K.; die L. aller Wörter außer כזב ist unsicher)A.III.11) in unsicherem Kontext u. teils in unsicherer Zuordnung
: PAM 43.696 frg. 74,1 [-- ]○ש הכזב [--] "die/der Lüge"; 4Q251 frg. 25,1 [-- ]ו כזב[ (od. zu →כזב I); 4Q525 frg. 17,3 ]○ מלאו כזב[(ים); Sir 15,20 (Ms.B 2v,6) [--] ____ [--] כזב ולא מרחם על עושה שוא "... Lüge. Und nicht erbarmt er sich über den, der Nichtiges tut", vgl. die zuvor erwähnten לאנשי כזב (s.o. III.1.b)