Sprachgeschichte:
qutl, Wz. →ארח I (mas. אֹרַח, she. å̄rå), "Weg", häufig auch übertr. i.S.v. "Wandel, Tun, Verfahren, Weisung": bhe. poet., mhe. in übertr. Bed. (mhe.1 poet.) od. euphemistisch für die Menstruation, piyyut.Formen:
sg.abs.
: qb. ארח 4Q51 frg. 155-158,17 (für אָרֶץ 2 Sam 22,43), או[רח 4Q254 frg. 5-6,7 (= אֹרַח Gen 49,17); + ו: ⊢ואֹרח⊣ Sir 42,3 (Ms.B 11v,5)cs.
: ]אורח 4Q437 frg. 4,4+ sf. 3.m.sg.
: ]אורחו 4Q509 frg. 131-132 i,8 (L.u.)pl.cs.
: אורחות 4Q525 frg. 15,8+ sf. 3.m.sg.
: ⊢ארחותיו⊣ Sir 39,24 (Ms.B 9r,12; L.u.)+ sf. 3.f.sg.
: אורחו[ת]י[ה 4Q179 frg. 2,7 (L.u.), ארחתיה Sir 49,6 (Ms.B 18v,10); + ו: ואורחותיה 4Q184 frg. 1,9+ sf. 2.m.sg.
: ארחותיך 4Q424 frg. 1,7; + ב + ו: ובארחתיך Sir 35,22b (Ms.B 5v,12)Semantik:
Alles zeigenA) Weg, poet.
A.I) konkret
A.I.1) pl., von den Straßen einer Stadt
: ויציתו קרית קדש _____ וישמו ארחתיה "und sie zündeten die Stadt des Heiligtums an und ließen ihre Straßen veröden" Sir 49,6 (Ms.B 18v,10); כל ארמונתיה ורחו[בותיה] כעקרה וכמסככה כול אורחו[ת]י[ה "all ihre Paläste und ihre Plätze sind wie eine Unfruchtbare, und wie eine Verschlossene sind all ihre Straßen" 4Q179 frg. 2,6–7 (L.u.)A.I.2) qb. פני ארח "Oberfläche der Straße"
: כעפר על] פני ארח "wie Staub auf der Oberfläche der Straße" 4Q51 frg. 155-158,16–17 (für כַּעֲפַר־ אָרֶץ "wie Staub der Erde" 2 Sam 22,43)
A.II) übertragen i.S.v. "Handlung, Lebenswandel, Weisung", meist pl.
A.II.1) "Handlung, Lebenswandel"
A.II.1.a) vom Menschen
: אל תבטח בדרך רשעים _____ ובארחתיך הזהר "vertraue nicht auf den Weg der Frevler, und sei wachsam auf deinen Wegen" Sir 35,21b–22b (Ms.B 5v,12)A.II.1.b) von der personifizierten Bosheit
: כיא דרכיה דרכי מות ואורחותיה שבילי חטאת מעגלותיה משגות עול ונתיבו[תי]ה אשמות פשע "denn ihre Wege sind Wege des Todes und ihre Wege sind Pfade der Sünde; ihre Geleise sind irreführend (zum) Unrecht und ihre Pfade sind sündhafte Verschuldungen" 4Q184 frg. 1,9–10A.II.1.c) von Gott
: i.u.K. am Rand ⊢ארחותיו⊣ "seine Wege" Sir 39,24 (Ms.B 9r,12) (L.u.)
A.II.2) vom vorgeschriebenen Weg i.S.v. "Weisung"
: לא יפלס כל ארחותיך "er wird nicht auf all deine Weisungen achten" 4Q424 frg. 1,7 (vgl. zu →פלס I)
A.III) mit →חי I "Weg des Lebens" i. 4Q437 frg. 4,4 (i.u.K.; Ps 16,11; Prov 5,6; 15,24) u. pl. ]לוא ישיגו אורחות חיים "sie werden die Wege des Lebens nicht erreichen" 4Q525 frg. 15,8 (Prov 2,19)
A.IV) mögl. i.S.v. "Reise"
: am Rand statt ואדון "oder eines Herrn" i. Sir 42,3 (Ms.B 11v,5) על חשבון ב חובר ⊢ואֹרח⊣ "wegen der Abrechnung für einen Genossen oder eine Reise", vgl. par. Ms.Mas 4,8 שותף ודרך "einen Genossen oder eine Reise" (oder von →ארח I)
B) i.u.K.
: ]אורחו "sein Weg (?)" 4Q509 frg. 131-132 i,8 (L.u.; vgl. Qimron 2013)