חכה warten, harren

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חכה (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1028/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ḪKY/W "warten, harren": qal bhe. u. piyyut. (nur ptz.) = pi. bhe. (mas.; urspr. mögl. qal, vgl. Degen 1971, 53), frühe Gebete, mhe.2, piyyut.

    Formen:

    qal ptz. m.pl.cs.

    : חוכי 4Q403 frg. 1 i,23

    + sf. 1.comm.sg. + ל

    : ]לחכי 4Q381 frg. 31,7 (eher aber pi. inf.abs., vgl. A.II)

    pi. (od. qal, s.o.) impf. 3.m.sg.

    : יחכה 4Q163 frg. 23 ii,8

    3.m.pl.

    : וחכו 4Q418 frg. 34,3 (L.u.; i.u.K.; od. l. וחכו u. zu חך)

    imp. m.sg.

    : חכה 1QpHab 7,9, חך 4Q200 frg. 4,7

    inf.abs.

    : חכה 4Q163 frg. 23 ii,14; + ל: ]לחכי 4Q381 frg. 31,7 (weniger wahrsch. qal ptz., vgl. A.II)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : Zit. Jes 30,18 i. P. אשרי כול חוכי לו "glücklich sind alle, die auf ihn harren" 4Q163 frg. 23 ii,9, vgl. וברך לכול חוכי לו בשבעה דבר[י ]פלא "und er wird alle, die auf ihn harren, mit sieben wunderbaren Worten segnen" 4Q403 frg. 1 i,23 (par. 4Q404 frg. 2,4)

      2. : wenig wahrsch. i. תגיר ]לחכי על ידי חרב ביום עברה "du wirst die, die mir auflauern, am Tag des Zorns an die Macht des Schwertes ausliefern" 4Q381 frg. 31,7 (so DJD XI; da die Konnotation "jmd. Bestimmtes auflauern" i.Ggs.z. "warten", das auch von Räubern o.Ä. gesagt werden kann, d. Wz. sonst fremd ist u. a. eher חוכי als Schreibung zu erwarten wäre, ist hier wahrsch. pi. inf.abs. zu lesen u. die Erg. offen zu lassen, vgl. B.III)


      1. : ויומר רעואל לטוביה בני חך אתי "und Raguel sagte zu Tobias: Mein Sohn, warte zusammen mit mir" 4Q200 frg. 4,67 (Tob 10,9)

      2. : Zit. v. Hab 2,3 i. P. 1QpHab 7,910 אם יתמהמה חכה לו כיא בוא יבוא ולוא יאחר "wenn es (scil. das Ende) sich verzögert, warte auf es, denn es kommt gewiss und es kommt nicht zu spät"; mit inf. im Zit. Jes 30,18 i. P. ולכן יחכה אדוני לחנ[נכ]מה "und darum wartet Adonai, um euch gnädig zu sein" 4Q163 frg. 23 ii,8; mögl. 4Q418 frg. 34,3 וחכו לדמ[ "sie harren auf ..." (L.u.; i.u.K.; alternativ s. Formen)

      3. : 4Q163 frg. 23 ii,14 כי חכה איש גדוד[ים "denn um zu warten (wie) ein Mann der Horden" (i.u.K.; mögl. Zit. Hos 6,9 i. P. 𝔐 וּכְחַכֵּי אִישׁ גְּדוּדִים); i.u.K. ]לחכי "in Bezug auf/für das Harren/Warten/Lauern" 4Q381 frg. 31,7 mögl. in Bezug auf Gegner des Beters, die als seine Feinde lauern (vgl. A.II)