Sprachgeschichte:
KḎB, "trügen", "(be)trügerisch handeln", "lügen": he. (meist pi.; qal nur vereinz. bhe. u. sp. Midraschim, sp. piyyut.)Formen:
pi. impf. 3.m.sg.
: יכזב 1QpHab 7,62.m.sg.
: תכזב 4Q417 frg. 2 i,221.comm.sg.
: אכזב Sir 16,21 (Ms.A 6v,25)ptz. m.pl.abs.
: מכזבים 4Q372 frg. 18,4Semantik:
Alles zeigenA) pi. lügen, trügen
A.I) i.Bz.a. Vorhersagen
: 1QpHab 7,5–6 כיא עוד חזון למועד יפיח לקץ ולוא יכזב "denn noch besteht eine Vision für eine festgesetzte Zeit als Zeuge für das Ende und sie lügt nicht" (Zit. v. Hab 2,3; s.a. zu →חזון u. →יפיח); neben →חרש II hif. 4Q410 frg. 1,8–9 ולוא יכזב המ[שא ו]לוא [הח]ריש [החזון "und der Ausspruch wird nicht trügen und die Vision (?) hat nicht geschwiegen" (mögl. Anspiel. auf Hab 2,3)A.II) i. Bild von einer Quelle, die nicht das liefert, was sie zu liefern verspricht
: 1QHa 16,17 (Suk. 8,16) ואתה אלי שמתה בפי כיורה גשם לכול ○[-----]○ ומבוע מים חיים ולא יכזב "und du, mein Gott, hast gelegt in meinen Mund (Worte) wie einen Frühregen, einen Regen für die Gesamtheit von ... und eine Quelle lebendigen Wassers, und sie trügt nicht" (vgl. Jes 58,11 u. →ו II D.II.1; s.a. →כזב II A.III.5)A.III) mit →ל II "jmd. belügen"
: 4Q417 frg. 2 i,22–23 ]אל תכזב לו למה תשה עון "nicht sollst du ihn (scil. einen Gläubiger) belügen, damit du nicht Schuld trägst" (par. 4Q418 frg. 7b,6)A.IV) i.S.v. "trügerisch handeln" || →חטא I "sündigen"
: Sir 16,21 (Ms.A 6v,25–26) אם חטאתי לא תראני עין או אם אכזב בכל סתר מי יודע "wenn ich sündige, wird mich kein Auge sehen, oder wenn ich völlig im Verborgenen trügerisch handle, wer wird (es) merken"A.V) ptz. "Lügner"
: 4Q372 frg. 18,4 מכזבים "Lügner" (i.u.K.)