Sprachgeschichte:
aramaisierend/aramLW qatāl, Wz. →כתב I (mas. כְּתָב; vok.b a. nach qatal ktæb u. pl.cs. kitbê), das, was geschrieben ist/wird › "Schrift", "Schriftstück", "Dokument": he. (bhe. sp.)Formen:
sg.abs.
: כתב 3Q15 8,4; + ב: בכתב Sir 42,7 (Ms.Mas 4,13); + ב + ו: ובכתב Sir 39,32 (Ms.B 9v,5)cs. + ו
: וכתב 1Q34bis frg. 3 ii,7 (od. zu →כתב I)+ sf. 3.m.sg. + ב
: בכתבו 4Q264a frg. 1,4+ sf. 3.m.pl.
: כתבן 3Q15 11,1 (od. zu →כתבן od. l. בתכן); + ו: וכתבן 3Q15 5,7 (od. zu →כתבן od. l. ובתכן); + ב + ו: ובכתבם CD 19,35 (L.u.)det.
: הכתב 3Q15 12,11Semantik:
Alles zeigenA) Schrift, i.S.v. "was in einem Text geschrieben ist"
A.I) mit →ימין, i. Anspiel. auf die Gesetzestafeln
: 1Q34bis frg. 3 ii,7 (par. 4Q509 frg. 97-98 i,9) במעשי ידיך וכתב ימינך להודיעם יסורי כבוד "durch Taten deiner (beiden) Hände und die Schrift deiner Rechten, um ihnen kundzutun Weisungen (od. יסודי 'Anordnungen') der Herrlichkeit" od. zu →כתב I "... und geschrieben hat deine Rechte ..."A.II) i.Bz.a. den "Text" eines Schriftstücks
: 4Q264a frg. 1,4 מגל]ת ספר לק[רוא] בכתבו ביום [השבת] "Schriftrolle eines Buchs, um zu lesen in seinem Text am Tag (des Sabbats?)" (i.u.K.; Beginn erg. mit par. 4Q421 frg. 13+2+8,2 [4Q421 frg. 8,2]); s.a. C.II.1A.III) mit →ב II adv. i.S.v. "schriftlich, in schriftlicher Form"
: Sir 44,5 (Ms.B 13v,8) חוקרי מזמור על חוק נושאי משל בכתב "Prüfer eines Lieds hinsichtlich der Regel, Vortragende eines Spruchs in schriftlicher Form"; u. mit →נוח II Sir 39,32 (Ms.B 9v,5) והתבוננתי ובכתב הנחתי "und ich begriff und legte es schriftlich nieder", mögl. a. 42,7 (Ms.B 11v,9) ומתת ולקח הכל בכתב "sowohl Ausgabe als auch Einnahme, alles sei schriftlich" (par. Ms.Mas 4,13; od. zu C.I)
B) Inschrift, mit →חרת I
: 3Q15 8,4 בגי החיצונא כתב חרת "in dem äußeren Tal ist die Inschrift von Heret (→חרת III)" od. "... hat man eine Inschrift eingraviert" (→חרת I) od. "... ist eine Inschrift ihrer Höhle" (mit חרה statt חרת, von →חר II); Sir 45,11 (Ms.B 14v,14) כל אבן יקרה לזכרון בכתב חרות "jeder Stein war kostbar, zur Erinnerung mit einer eingravierten Inschrift" (vgl. Ex 28,12; 39,7)C) Verzeichnis
C.I) als Auflistung von Personen od. Sachen
: CD 19,35 לא יחשבו בסוד עם ובכתבם לא יכתבו "sie (scil. die Abtrünnigen) werden nicht zum Rat des Volkes gerechnet und in ihr Verzeichnis werden sie nicht geschrieben" (L.u.); Sir 42,7 (Ms.B 11v,9) ומתת ולקח הכל בכתב "sowohl Ausgabe als auch Einnahme, alles sei in einem Verzeichnis" (par. Ms.Mas 4,13; od. zu A.III)C.II) in der Kupferrolle
C.II.1) als Bezeichnung des gesamten Texts der Rolle selbst
: 3Q15 12,11 משנא הכתב הזא "ein Kopie dieses Verzeichnisses" (od. zu A.II i.S.v. "dieses Textes")C.II.2) als Verzeichnis einzelner Gefäße in einem Versteck
: mögl. 3Q15 5,6–7 כאלין של דמע וכתבן אצלמ "Gefäße für die Priesterabgabe und ihr Verzeichnis ist bei ihnen", ähnl. 3Q15 11,1.4.11.15 (eher zu →כתבן; od. l. ובתכן)