משכית Bild(nis)

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, משכית (Version 1.0.0; 2026-02-11; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/944/2026-02-11/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    maqtil-t, Wz. שכה* (mas. מַשְׂכִּית; she. maškət; vok.b mæśki/ît), "Bild(nis)" sowohl konkret als auch i.S.v. "Vorstellung", im kult. K. a. als t.t. für eine Art Kultobjekt (so מַשְׂכִּיֹּתָם Num 33,52 vermutl. für וְאֶבֶן מַשְׂכִּית Lev 26,1 u. mögl. Ez 8,12; vgl. die Zusammenfassung i. Hurowitz 1999, 201–206): selten bhe.; vereinz. mhe.2p (Sefer Serubbabel); piyyut.

    Formen:

    sg.abs.

    : משכית 11QTa 52,3

    pl.abs.

    : משכיות 11QTa 51,21

    Semantik:


    1. : 11QTa 52,23 ולוא תקים לכה מצבה [אשר שנאתי וא]בן משכית [לו]א תעשה לכה בכול ארצכה להשתחו[ות] עליה "und du darfst für dich keine Kultsäule aufrichten, die ich hasse, und du darfst für dich keinen Bildstein anfertigen in deinem ganzen Land, um sich vor ihm niederzuwerfen"; u. neben אשרה 11QTa 51,2021 ונוטעים להמה אשרות ומקימים להמה מצבות ונותנים אבני משכיות להשתחות עליהמה "und sie (scil. die Völker) pflanzen für sich Kultpfähle auf und errichten für sich Kultsäulen und sie errichten Bildsteine, um sich vor ihnen niederzuwerfen"