Sprachgeschichte:
qatal (Wz. →אנח, mas. אֲנָחָה), urspr. Verbalabstraktum "Stöhnen, Seufzen", dann auch "(einzelne) Seufzer": bhe. (meist sg. "Stöhnen, Seufzen", pl. "Seufzer" nur Klgl 1,22), mhe.1 (frühe Gebetssprache, "Seufzen" neben →יגון, vgl. Jes 35,10; 51,11 u. häufig qhe.), mhe.2 ("Stöhnen, Seufzen" u. "Seufzer", sg./pl.)Formen:
sg.abs.
: אנחה 4Q274 frg. 1 i,1; + ו: ואנחה 1QHa 19,29 (Suk. 11,26); Sir 47,20 (Ms.B 17r,13); + ל: לאנחה Sir 41,9 (Ms.B 10v,18)cs. + sf. 1.comm.sg.
: אנחתי 1QHa 13,35 (Suk. 5,33; L.u.); + ב: באנחתי 15 (Suk. 5,13); + ל: לאנחתי 14,27 (Suk. 6,24); + ל + ו: ולאנחתי Sir 12,12 (Ms.A 5r,13)Semantik:
Alles zeigenA) Seufzen, Stöhnen
A.I) in weisheitlichem Kontext
: als Abschluss der Klage über Freund und Feind ולאנחתי תתאנח "und in mein Seufzen wirst du einstimmen" Sir 12,12 (Ms.A 5r,13); von den Gesetzlosen ואם תולידו לאנחה "und wenn ihr Kinder zeugt, dann ist's für das Seufzen" Sir 41,9 (Ms.Mas 3,10) (vgl. par. Ms.B 10v,18 mit Var. a.Rd. ואם מולידו לאנחה "und wenn einer ist, der ihn zeugt: für das Seufzen"); mit →אל I vom entweihten Bett Sir 47,20 (Ms.B 17r,13) ואנחה אל משכבך "und (bringst) Seufzen deinem Lager"; mit על 32,19 (Ms.B 6r,8) ואנחה על מרודיה "und Seufzen über ihre Heimatlosigkeit" (vgl. Klgl 1,7); wahrsch. auch עמל עני לחסר כחו ואם ינוח לא{ }נחה לו "ein Elender hat sich bis an das Ende seiner Kraft (wörtl. bis zum Mangel seiner Kraft) abgemüht, aber wenn er (dann) ruht, ja!, dann hat er (nur) Seufzen" 34,4 (Ms.B 3v,7; s.a. zu →נחה)A.II) in hymnischem Kontext vom Seufzen des Beters (s. auch III)
: ויהם תהום לאנחתי "und es brauste die Urflut, auf dass ich seufzte" 1QHa 14,27 (Suk. 6,24); ואוכלה בלחם אנחתי "und ich aß vom Brot meines Seufzens" 13,35 (Suk. 5,33) (par. 4Q432 frg. 11,1 בלחם אנח]תי , 4Q429 frg. 3,7 [ב]לחם אנחה "Brot des Seufzens", vgl. Hi 3,24); בקול אנחה "Ruf des Seufzens" 1QHa 17,4 (Suk. 9,4) (L.u., vgl. Ps 102,6); mit →קינה "Klagelied" vgl. 1QHa 19,25 (Suk. 11,22a par. 4Q427 frg. 1,4; od. zu →אנח, s.d.)A.III) mit →יגון "Kummer" (vgl. Jes 35,10; 51,11; Jer 45,3; Ps 31,11)
: ולהגות הגי יגון ואנחה "und zu wimmern einen Laut des Kummers und ein Seufzen" 19,24–25 (Suk. 11,21–22a); משכב יג[ו]ן ישכ[ב ו]מושב אנחה ישב "(auf) das Lager des Kummers soll er sich legen und auf den Sitz des Seufzens soll er sitzen" 4Q274 frg. 1 i,1; באנחתי "bei meinem Seufzen" 1QHa 13,15 (Suk. 5,13); ferner 1QHa 19,29 (Suk. 11,26); 4Q427 frg. 8 i,19; 1QHa 13,36 (Suk. 5,34) (L.u., par. 4Q429 frg. 3,8); von der Abwesenheit von Kummer und Seufzen 1QIsaa 42,17 als Zusatz in Jes 51,3 נס יגון ואנחה "geflohen sind Kummer und Seufzen" (vgl. Jes 35,10; 51,11)