Sprachgeschichte:
maqtal, Wz. →חשך II (mas. מַחְשָׁךְ), "Ort der Finsternis": bhe.; Hekh.; piyyut.Formen:
pl.abs.
: מחשכים 1QS 4,13, מהשוכים 1QIsaa 35,27 (für מַחְשָׁךְ Jes 42,16, vgl. Kutscher 1974, 206)cs. + ב
: במחשכי 4Q491 frg. 8-10 i,15+ sf. 3.f.sg.
: מחשכיה[ 4Q418 frg. 69 ii,7 (L. sf. unsich.)+ sf. 3.m.pl.
: ]מחשכיהמה 4Q287 frg. 7,1Semantik:
Alles zeigenA) Ort/Stellen der Finsternis, nur im pl.
A.I) i.Ggs.z. →אור II, || →מעקשים
: i. Gebet 4Q434 frg. 1 i,9 ויתן לפניהם מחשכים לאור ומעקשים למישור "und er (scil. Gott) machte vor ihnen (scil. den ענוים "Gebeugten") finstere Orte zu Licht und Gewundenes zu Geradem" (vgl. Jes 42,16 𝔐 מַחְשָׁךְ)A.II) i.Zshg. mit Totenreich u. Endgericht
A.II.1) mit →אבן I pl. i.S.v. "finstere Grabstellen"
: 4Q491 frg. 8-10 i,15 במחשכי אבנים "in den finsteren Grabstellen" (korr. zu אבדונים, s.u. II.2)A.II.2) mit →אבדון pl.
: 4Q491 frg. 8-10 i,15 במחשכי אבדונים באבדוני שאול "in den finsteren Stellen der Unterwelten, den Unterwelten der Scheol"A.II.3) mit →אש I
: i.K. des Endgerichts 1QS 4,13 כלמת כלה באש מחשכים "Schmach der Vernichtung im Feuer finsterer Orte"A.II.4) i.Bz.a. die עולם שחת "ewige Grube"
: 4Q418 frg. 69 ii,6–7 ויושבי] מחשכיה[ ]יצרחו על ריבכם "und die Bewohner (o.Ä.) ihrer (scil. der ewigen Grube, s. Z. 6) finsteren Stellen werden schreien wegen eures Streits" (L. von ה in מחשכיה[ ist wahrsch., ם dgg. ist ausgeschlossen )
A.III) in unsicherem Kontext
: 4Q525 frg. 21,1 מ]חשכים; 4Q287 frg. 7,1 ]מחשכיהמה